Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Domingo, 8 de diciembre de 2019

Diferencia entre revisiones de «Paz en la liturgia»

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '''Pax vobis'' (o ''vobiscum''), al igual que las demás salutaciones litúrgicas (por ejemplo, ''Dominus vobiscum'') es de origen bíblico. Los [[Ev…')
 
 
Línea 1: Línea 1:
 
''Pax vobis'' (o ''vobiscum''), al igual que las demás salutaciones [[liturgia|litúrgicas]] (por ejemplo, ''[[Dominus vobiscum]]'') es de origen [[Biblia|bíblico]].  Los [[Evangelios]] contienen formas tales como "veniet pax vestra, "pax vestra revertetur ad vos" ([[Evangelio según San Mateo|Mateo]] 10,13), "Pax huic domui" (Lc. 10,5), "Pax vobis" ([[Evangelio según San Lucas|Lucas]] 24,36; [[Evangelio según San Juan|Juan]] 20,21.26).  La salutación "Gratia vobis et pax" o "Gratia misericordia et pax", es la fórmula de apertura de las [[epístola]]s de [[San Pablo]] y de [[San Pedro]], y ocurre también en las de [[San Juan Evangelista|San Juan]] así como en el [[Apocalipsis]].  [[Jesucristo|Nuestro Señor]] y [[los Apóstoles]] citaron la fórmula del [[Antiguo Testamento]] (cf. especialmente "Pax vobiscum", "Pax tecum", [[Génesis]] 43,23; [[Jueces]] 6,23), y así naturalmente se conservó en la liturgia y en la [[epigrafía semítica | epigrafía]] [[cristianismo|cristiana]] como un memorial de los [[tiempo]]s apostólicos.   
 
''Pax vobis'' (o ''vobiscum''), al igual que las demás salutaciones [[liturgia|litúrgicas]] (por ejemplo, ''[[Dominus vobiscum]]'') es de origen [[Biblia|bíblico]].  Los [[Evangelios]] contienen formas tales como "veniet pax vestra, "pax vestra revertetur ad vos" ([[Evangelio según San Mateo|Mateo]] 10,13), "Pax huic domui" (Lc. 10,5), "Pax vobis" ([[Evangelio según San Lucas|Lucas]] 24,36; [[Evangelio según San Juan|Juan]] 20,21.26).  La salutación "Gratia vobis et pax" o "Gratia misericordia et pax", es la fórmula de apertura de las [[epístola]]s de [[San Pablo]] y de [[San Pedro]], y ocurre también en las de [[San Juan Evangelista|San Juan]] así como en el [[Apocalipsis]].  [[Jesucristo|Nuestro Señor]] y [[los Apóstoles]] citaron la fórmula del [[Antiguo Testamento]] (cf. especialmente "Pax vobiscum", "Pax tecum", [[Génesis]] 43,23; [[Jueces]] 6,23), y así naturalmente se conservó en la liturgia y en la [[epigrafía semítica | epigrafía]] [[cristianismo|cristiana]] como un memorial de los [[tiempo]]s apostólicos.   
  
Igual que el ''Dominus vobiscum'', el [[obispo]] la usó por primera vez en la liturgia (en la forma de ''Pax vobis'') al dar la bienvenida a los [[fieles]] al comienzo de la [[Sacrificio de la Misa|Misa]] antes de la [[colecta]] o la ''oratio''.  Cuando se añadieron en un período posterior el [[confiteor]], el [[introito]] y el [[Gloria in Excelsis Deo|Gloria]], se conservó el  ''Pax vobis'' o el ''Dominus vobiscum''.  La forma ''Pax vobis'' la emplean ahora sólo los obispos y los [[prelado]]s ---el ''Dominus vobiscum'' es usado por los [[sacerdote]]s--- en la primera colecta.  Así el ''Dominus vobiscum'' se convirtió en la introducción ordinaria de todos los discursos y la [[mayoría]] de las [[oración|oraciones]].  Los griegos han conservado el ''Pax omnibus'' o ''Pax vobiscum''.  Anteriormente había una especie de rivalidad entre las dos fórmulas, ''Pax vobis'' y ''Dominus vobiscum'', y algunos [[concilio]]s, (notablemente el de [[Concilios de Braga|Braga]] en 563) ordenó que tanto los obispos como los sacerdotes usaran la misma forma de salutación (para los textos, vea la bibliografía).   
+
Igual que el ''Dominus vobiscum'', el [[obispo]] la usó por primera vez en la liturgia (en la forma de ''Pax vobis'') al dar la bienvenida a los [[fieles]] al comienzo de la [[Sacrificio de la Misa|Misa]] antes de la [[colecta]] o la ''oratio''.  Cuando se añadieron en un período posterior el [[confíteor]], el [[introito]] y el [[Gloria in Excelsis Deo|Gloria]], se conservó el  ''Pax vobis'' o el ''Dominus vobiscum''.  La forma ''Pax vobis'' la emplean ahora sólo los obispos y los [[prelado]]s ---el ''Dominus vobiscum'' es usado por los [[sacerdote]]s--- en la primera colecta.  Así el ''Dominus vobiscum'' se convirtió en la introducción ordinaria de todos los discursos y la [[mayoría]] de las [[oración|oraciones]].  Los griegos han conservado el ''Pax omnibus'' o ''Pax vobiscum''.  Anteriormente había una especie de rivalidad entre las dos fórmulas, ''Pax vobis'' y ''Dominus vobiscum'', y algunos [[concilio]]s, (notablemente el de [[Concilios de Braga|Braga]] en 563) ordenó que tanto los obispos como los sacerdotes usaran la misma forma de salutación (para los textos, vea la bibliografía).   
  
 
Además de esta salutación episcopal o sacerdotal, las palabras ''Pax tecum'', ''Pax vobis'', o ''Pax vobiscum'' se usan en la [[liturgia]] al momento  del [[beso]] de la paz.  En tales ocasiones la liturgia contiene oraciones o colectas ''ad pacem'' (cf. Kiss; Cabrol en "Dict. d'archéol. et de liturgie", s.v. "Baiser de Paix", donde se dan todas las referencias).  En el [[rito y liturgia ambrosianos]], al final de la Misa, se despide al pueblo con las palabras:  "Ite in pace" (cf. "Auctarium Solesmense", 95). [[Edmond Martène|Martene]] (op. cit. en bibliografía, III, 171, 174) da otros ejemplos del uso de la palabra “pax”.  En la epigrafía cristiana hay una gran variedad de fórmulas:  ''pax; in pace; pax tecum; vivas in pace; requiescat in pace; pax Christi tecum sit; anima dulcissima requiescas in pace; dormit in pace; in locum refrigerii, lucis et pacis'' (de la fórmula en la Misa al Momento de los Difuntos).  Vea [[inscripciones cristianas primitivas]]; Le Blant, "Inscriptions chret. de la Gaule", I, 264, etc.; [[James Spencer Northcote|Northcote]], "Epitaphs of the Catacombs" (Londres, 1878), v, y bibliografía.
 
Además de esta salutación episcopal o sacerdotal, las palabras ''Pax tecum'', ''Pax vobis'', o ''Pax vobiscum'' se usan en la [[liturgia]] al momento  del [[beso]] de la paz.  En tales ocasiones la liturgia contiene oraciones o colectas ''ad pacem'' (cf. Kiss; Cabrol en "Dict. d'archéol. et de liturgie", s.v. "Baiser de Paix", donde se dan todas las referencias).  En el [[rito y liturgia ambrosianos]], al final de la Misa, se despide al pueblo con las palabras:  "Ite in pace" (cf. "Auctarium Solesmense", 95). [[Edmond Martène|Martene]] (op. cit. en bibliografía, III, 171, 174) da otros ejemplos del uso de la palabra “pax”.  En la epigrafía cristiana hay una gran variedad de fórmulas:  ''pax; in pace; pax tecum; vivas in pace; requiescat in pace; pax Christi tecum sit; anima dulcissima requiescas in pace; dormit in pace; in locum refrigerii, lucis et pacis'' (de la fórmula en la Misa al Momento de los Difuntos).  Vea [[inscripciones cristianas primitivas]]; Le Blant, "Inscriptions chret. de la Gaule", I, 264, etc.; [[James Spencer Northcote|Northcote]], "Epitaphs of the Catacombs" (Londres, 1878), v, y bibliografía.

Última revisión de 12:29 24 oct 2010

Pax vobis (o vobiscum), al igual que las demás salutaciones litúrgicas (por ejemplo, Dominus vobiscum) es de origen bíblico. Los Evangelios contienen formas tales como "veniet pax vestra, "pax vestra revertetur ad vos" (Mateo 10,13), "Pax huic domui" (Lc. 10,5), "Pax vobis" (Lucas 24,36; Juan 20,21.26). La salutación "Gratia vobis et pax" o "Gratia misericordia et pax", es la fórmula de apertura de las epístolas de San Pablo y de San Pedro, y ocurre también en las de San Juan así como en el Apocalipsis. Nuestro Señor y los Apóstoles citaron la fórmula del Antiguo Testamento (cf. especialmente "Pax vobiscum", "Pax tecum", Génesis 43,23; Jueces 6,23), y así naturalmente se conservó en la liturgia y en la epigrafía cristiana como un memorial de los tiempos apostólicos.

Igual que el Dominus vobiscum, el obispo la usó por primera vez en la liturgia (en la forma de Pax vobis) al dar la bienvenida a los fieles al comienzo de la Misa antes de la colecta o la oratio. Cuando se añadieron en un período posterior el confíteor, el introito y el Gloria, se conservó el Pax vobis o el Dominus vobiscum. La forma Pax vobis la emplean ahora sólo los obispos y los prelados ---el Dominus vobiscum es usado por los sacerdotes--- en la primera colecta. Así el Dominus vobiscum se convirtió en la introducción ordinaria de todos los discursos y la mayoría de las oraciones. Los griegos han conservado el Pax omnibus o Pax vobiscum. Anteriormente había una especie de rivalidad entre las dos fórmulas, Pax vobis y Dominus vobiscum, y algunos concilios, (notablemente el de Braga en 563) ordenó que tanto los obispos como los sacerdotes usaran la misma forma de salutación (para los textos, vea la bibliografía).

Además de esta salutación episcopal o sacerdotal, las palabras Pax tecum, Pax vobis, o Pax vobiscum se usan en la liturgia al momento del beso de la paz. En tales ocasiones la liturgia contiene oraciones o colectas ad pacem (cf. Kiss; Cabrol en "Dict. d'archéol. et de liturgie", s.v. "Baiser de Paix", donde se dan todas las referencias). En el rito y liturgia ambrosianos, al final de la Misa, se despide al pueblo con las palabras: "Ite in pace" (cf. "Auctarium Solesmense", 95). Martene (op. cit. en bibliografía, III, 171, 174) da otros ejemplos del uso de la palabra “pax”. En la epigrafía cristiana hay una gran variedad de fórmulas: pax; in pace; pax tecum; vivas in pace; requiescat in pace; pax Christi tecum sit; anima dulcissima requiescas in pace; dormit in pace; in locum refrigerii, lucis et pacis (de la fórmula en la Misa al Momento de los Difuntos). Vea inscripciones cristianas primitivas; Le Blant, "Inscriptions chret. de la Gaule", I, 264, etc.; Northcote, "Epitaphs of the Catacombs" (Londres, 1878), v, y bibliografía.


Bibliografía: Además de las obras y artículos citados en el texto, consulte: Pedro Damián, un opúsculo sobre Dominus Vobiscum en P.L. CXLV, 234; Zaccaria, Onomasticon, s. vv. Pax vobis y Salutatio episcopalis; Bona Rerum liturg., III, 12, 88 ss.; Smith, Dict. of Christ. Antiq., s.v. Pax (cf. Dominus vobiscum); De dignitate sacerdotali (no escrito por San Ambrosio, como se creyó por mucho tiempo, sino por Gerbert), v, en P.L.., XVII, 598 y CXXXIX, 175, contiene un importante texto sobre este asunto; Rocca De salutatione sacerdotis in missa et divinis officiis en Thesaurus antiquitat., I (Roma, 1745), 236; Martene, De antiq. eccles. ritibus, I, 151 ss.; Mamachi, Origines et antiq. christ., IV, 479; III, 17, 19; Ephemerides liturg. (feb. 1910), 108; Probst, Die abendlandische Messe, 104, 404, 437; vea Dominus Vobiscum, V, 114; Cabrol en Dict. d'archeol. chret., s.v. Acclamations. Para la fórmula Pax y otras fórmulas en la epigrafía funeraria, cf. inscripciones cristianas primitivas; Kirsch, Die Acclamationen u. Gebete der altchristl. Grabschriften (Cologne, 1897); Idem Les acclamations des epitaphes chret. de l'antiquite et les prieres liturg. pour les defunts en IV Congres scientifique des Catholiques (Friburgo, 1898), 113-22; Syxto, Notiones archaeol. christ., II, Epigraphia, 94 ss.; Cabrol, La priere pour les morts in Revue d'apologetique (15 sept. 1909); Idem, Livre de la priere antique, 67, 69.

Fuente: Cabrol, Fernand. "Pax in the Liturgy." The Catholic Encyclopedia. Vol. 11. New York: Robert Appleton Company, 1911. <http://www.newadvent.org/cathen/11595a.htm>.

Traducido por Lucrecia Pérez Vélez.