Diferencia entre revisiones de «Tatiano»
De Enciclopedia Católica
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | Fue un apologista del | + | Fue un [[Apologética|apologista]] del siglo II; no se puede afirmar con certeza nada sobre sus antecedentes y vida temprana, excepto que nació en [[Asiria]] y que fue [[Educación|educado]] en [[filosofía]] griega. Viajó extensamente cuando era joven. Disgustado con la [[avaricia]] de los filósofos [[Paganismo|paganos]] con quienes se relacionó, desarrolló un profundo desprecio por sus enseñanzas. En 150 d.C se [[Conversión|convirtió]] al [[cristianismo]] al sentir repulsión por la grosería e inmoralidad de los paganos, atraído por la [[santidad]] de la religión cristiana y por la sublimidad y simplicidad de las [[Sagradas Escrituras]]. Se unió a la comunidad cristiana en [[Roma]], donde fue “oyente” de [[San Justino]]. No hay razón para pensar que fue convertido por este último. Mientras San Justino vivía, Tatiano permaneció [[Ortodoxia|ortodoxo]]. Más tarde (cerca de 172) [[Apostasía|apostató]], se volvió un [[Gnosticismo|gnóstico]] de la [[secta]] [[Encratitas|encratita]] y regresó a Oriente. Se desconocen las razones y [[fecha]] de su muerte. |
− | + | Tatiano escribió muchas obras. Solamente dos han sobrevivido. Una de ellas, el “Oratio ad Graecos” (Pros Hellenas), es una apología del cristianismo, que contiene en la primera parte (I-XXXI) una exposición de la [[fe]] cristiana en vista de mostrar su superioridad sobre la [[filosofía]] griega, y la segunda parte consiste de una demostración de la gran antigüedad de la religión cristiana. El tono de esta apología es amargo y denunciatorio. El autor lanza invectivas contra el helenismo en todas sus formas y expresa el más profundo desprecio por la filosofía y costumbres griegas. | |
− | + | La otra obra existente es el “Diatesseron”, una armonía de los cuatro [[Evangelios]], que contiene una narrativa de los principales eventos en la vida de [[Jesucristo|Nuestro Señor]]. Está aún en disputa la pregunta de en qué idioma fue escrita esta obra. Lightfoot, Hilgenfeld, Bardenhewer y otros sostienen que el lenguaje original fue el siriaco. Harnack, Burkitt y otros están igualmente seguros de que fue compuesta en griego y luego traducida al siriaco en vida de Tatiano. Sólo existen unos pocos fragmentos en siriaco, pero una reconstrucción casi completa se ha realizado a partir de un texto de [[San Efrén]], cuyo texto siríaco se ha perdido, pero que existe en una versión [[Armenia|Armenia]]. Hay disponibles dos revisiones del “Diatesseron”: una en latín, preservada en el “Códice Fuldense” de los Evangelios, que data del año 545 d.C.; la otra es una versión en árabe encontrada en dos [[manuscritos]] de una fecha posterior. El "Diatesseron" o "Evangelion da Mehallete" (el Evangelio de lo mezclado) fue prácticamente el único texto del Evangelio usado en [[Siria]] durante los siglos III y IV. Rábula, el [[obispo]] de [[Edesa]] (411-435) le ordenó a los [[sacerdote]]s y [[diácono]]s que velaran por que toda iglesia tuviese una copia de los Evangelios separados (Evangelion da Mepharreshe), y [[Teodoreto]], obispo de Ciro (423-457) removió más de doscientas copias del "Diatesseron" de las iglesias de su [[diócesis]]. | |
− | + | Muchas otras obras escritas por Tatiano han desaparecido. En su apología (XV) menciona un trabajo “sobre animales” y (XVI) uno sobre la “[[naturaleza]] de los [[demonio]]s”. Otro trabajo en refutación a las [[calumnia]]s contra los cristianos (XL) fue posiblemente planeado, pero nunca escrito. También escribió un “Libro de Problemas” ([[Eusebio de Cesarea|Eusebio]], “Historia de la Iglesia, V.13) que trata sobre las dificultades en las Escrituras y uno “Sobre la Perfección de acuerdo a los Preceptos de Nuestro Salvador” ([[San Clemente de Alejandría]], Stromata, III.12.81). | |
− | |||
− | + | ''Bibliografía'': Texto de Oratio en SCHWARTZ, Texte u. Untersuchungen, IV (Leipzig, 1888), tr. en Padres Ante-Nicenos, II, 65-83; PUECH, Recherches sur le discours aux Grecs de Tatian suivies d'une traduction du discours, avec notes (Paris, 1903); ZAHN, Tatian's Diatesseron (1881); CIASCA, Tatiani Evangeliorum Harmonioe Arabice (Roma, 1888), tr. HOGG en Padres Ante-Nicenos, IX, 36-138; BURKITT, Evangelion da Mepharreshe (Cambridge, 1904). | |
− | + | ''Fuente'': Healy, Patrick. "Tatian." The Catholic Encyclopedia. Vol. 14. New York: Robert Appleton Company, 1912. <http://www.newadvent.org/cathen/14464b.htm>. | |
− | + | Traducido por Giovanni E. Reyes. L H M. | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + |
Última revisión de 15:23 27 dic 2008
Fue un apologista del siglo II; no se puede afirmar con certeza nada sobre sus antecedentes y vida temprana, excepto que nació en Asiria y que fue educado en filosofía griega. Viajó extensamente cuando era joven. Disgustado con la avaricia de los filósofos paganos con quienes se relacionó, desarrolló un profundo desprecio por sus enseñanzas. En 150 d.C se convirtió al cristianismo al sentir repulsión por la grosería e inmoralidad de los paganos, atraído por la santidad de la religión cristiana y por la sublimidad y simplicidad de las Sagradas Escrituras. Se unió a la comunidad cristiana en Roma, donde fue “oyente” de San Justino. No hay razón para pensar que fue convertido por este último. Mientras San Justino vivía, Tatiano permaneció ortodoxo. Más tarde (cerca de 172) apostató, se volvió un gnóstico de la secta encratita y regresó a Oriente. Se desconocen las razones y fecha de su muerte.
Tatiano escribió muchas obras. Solamente dos han sobrevivido. Una de ellas, el “Oratio ad Graecos” (Pros Hellenas), es una apología del cristianismo, que contiene en la primera parte (I-XXXI) una exposición de la fe cristiana en vista de mostrar su superioridad sobre la filosofía griega, y la segunda parte consiste de una demostración de la gran antigüedad de la religión cristiana. El tono de esta apología es amargo y denunciatorio. El autor lanza invectivas contra el helenismo en todas sus formas y expresa el más profundo desprecio por la filosofía y costumbres griegas.
La otra obra existente es el “Diatesseron”, una armonía de los cuatro Evangelios, que contiene una narrativa de los principales eventos en la vida de Nuestro Señor. Está aún en disputa la pregunta de en qué idioma fue escrita esta obra. Lightfoot, Hilgenfeld, Bardenhewer y otros sostienen que el lenguaje original fue el siriaco. Harnack, Burkitt y otros están igualmente seguros de que fue compuesta en griego y luego traducida al siriaco en vida de Tatiano. Sólo existen unos pocos fragmentos en siriaco, pero una reconstrucción casi completa se ha realizado a partir de un texto de San Efrén, cuyo texto siríaco se ha perdido, pero que existe en una versión Armenia. Hay disponibles dos revisiones del “Diatesseron”: una en latín, preservada en el “Códice Fuldense” de los Evangelios, que data del año 545 d.C.; la otra es una versión en árabe encontrada en dos manuscritos de una fecha posterior. El "Diatesseron" o "Evangelion da Mehallete" (el Evangelio de lo mezclado) fue prácticamente el único texto del Evangelio usado en Siria durante los siglos III y IV. Rábula, el obispo de Edesa (411-435) le ordenó a los sacerdotes y diáconos que velaran por que toda iglesia tuviese una copia de los Evangelios separados (Evangelion da Mepharreshe), y Teodoreto, obispo de Ciro (423-457) removió más de doscientas copias del "Diatesseron" de las iglesias de su diócesis.
Muchas otras obras escritas por Tatiano han desaparecido. En su apología (XV) menciona un trabajo “sobre animales” y (XVI) uno sobre la “naturaleza de los demonios”. Otro trabajo en refutación a las calumnias contra los cristianos (XL) fue posiblemente planeado, pero nunca escrito. También escribió un “Libro de Problemas” (Eusebio, “Historia de la Iglesia, V.13) que trata sobre las dificultades en las Escrituras y uno “Sobre la Perfección de acuerdo a los Preceptos de Nuestro Salvador” (San Clemente de Alejandría, Stromata, III.12.81).
Bibliografía: Texto de Oratio en SCHWARTZ, Texte u. Untersuchungen, IV (Leipzig, 1888), tr. en Padres Ante-Nicenos, II, 65-83; PUECH, Recherches sur le discours aux Grecs de Tatian suivies d'une traduction du discours, avec notes (Paris, 1903); ZAHN, Tatian's Diatesseron (1881); CIASCA, Tatiani Evangeliorum Harmonioe Arabice (Roma, 1888), tr. HOGG en Padres Ante-Nicenos, IX, 36-138; BURKITT, Evangelion da Mepharreshe (Cambridge, 1904).
Fuente: Healy, Patrick. "Tatian." The Catholic Encyclopedia. Vol. 14. New York: Robert Appleton Company, 1912. <http://www.newadvent.org/cathen/14464b.htm>.
Traducido por Giovanni E. Reyes. L H M.