Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Sábado, 23 de noviembre de 2024

Diferencia entre revisiones de «Tropo»

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «==Definición y Descripción== En el sentido de la liturgia y los himnos, el '''tropo''' es el nombre colectivo que, desde aproximadamente finales de la Edad Med...»)
 
(Definición y Descripción)
Línea 6: Línea 6:
 
::3. Sanctus, in quo sunt omnia; Dominus Deus Sabaoth, tibi gloria sit in saecula''.
 
::3. Sanctus, in quo sunt omnia; Dominus Deus Sabaoth, tibi gloria sit in saecula''.
  
La definición más precisa, aplicable a todos los diferentes tipos de tropos, podría ser la siguiente: Un tropo es una interpolación en un texto litúrgico, o el embellecimiento provocado por la interpolación (es decir, por introducciones, inserciones o adiciones).  Aquí radica la diferencia entre el tropo y la estrechamente relacionada [[Prosa o Secuencia |Secuencia o Prosa]].  La secuencia también es un embellecimiento de la liturgia, una inserción entre los [[Canto Litúrgico |cantos litúrgicos]] (el gradual y el [[Evangelios |Evangelio]]) que se originó alrededor del siglo VIII; la secuencia es así una interpolación en la liturgia, pero no es una interpolación en un texto litúrgico.    La secuencia es una unidad independiente, completa en sí misma; el tropo, sin embargo, forma una unidad solo en conexión con un texto litúrgico, y cuando se separa de este último a menudo carece de significado.  En consecuencia, los diversos tropos llevan el nombre del texto litúrgico al que pertenecen, a saber, tropo del Kirie, tropo del Gloria, tropo del [[Agnus Dei]], etc.  
+
La definición más precisa, aplicable a todos los diferentes tipos de tropos, podría ser la siguiente: Un tropo es una interpolación en un texto litúrgico, o el embellecimiento provocado por la interpolación (es decir, por introducciones, inserciones o adiciones).  Aquí radica la diferencia entre el tropo y la estrechamente relacionada [[Prosa o Secuencia |Secuencia o Prosa]].  La secuencia también es un embellecimiento de la liturgia, una inserción entre los [[Canto Litúrgico |cantos litúrgicos]] (el gradual y el [[Evangelios |Evangelio]]) que se originó alrededor del siglo VIII; la secuencia es así una interpolación en la liturgia, pero no es una interpolación en un texto litúrgico.    La secuencia es una unidad independiente, completa en sí misma; el tropo, sin embargo, forma una unidad solo en conexión con un texto litúrgico, y cuando se separa de este último a menudo carece de significado.  En consecuencia, los diversos tropos llevan el nombre del texto litúrgico al que pertenecen, a saber, tropo del Kirie, tropo del Gloria, tropo del [[Agnus Dei]], etc.
 +
 
 +
Originalmente no existía un nombre uniforme para lo que ahora se combina bajo la [[idea]] y el nombre de ''Tropus''.  Solo se les llamaba ''Tropi'' (''trophi, tropos, tropos'') a las interpolaciones del [[introito]], del [[ofertorio]] y de la [[Sagrada Comunión |Comunión]], e incluso eso no exclusivamente sino solo predominantemente; pues al tropo del introito se le solía llamar "Versus in psalmis”, al tropo del ofertorio también “prosa [o prosula] ad [o ante] offerenda".  A todas las demás interpolaciones se les aplicaba una gran variedad de nombres, como “Prosaede Kyrieleison”, o "Versus ad Kyrieleison", = tropos del [[Kirie Eleison |Kirie]]; "Laudes" (''Lauda, laus''), "Gloria cum laudes", "Laudes cum tropis", o simplemente "Ad Gloria", = tropos del [[Gloria in Excelsis Deo |Gloria]]; "Laudes ad Sanctus", "Versus super Sanctus", = tropos del [[Santo]]; "Laudes de Agnus Dei", "Prosa ad Agnus Dei", = tropos del [[Agnus Dei |Agnus]]; "Epistola cum Versibus", "Versus super epistolam", = tropo de la Epístola (''Epître farcie''); "Verba", o "Verbeta", o "Prosella", = tropo del [[Breviario Romano |Breviario]].  Aún no se ha determinado exactamente cómo y cuándo surgió el nombre general de ''Tropus''.  Y así tampoco se ha establecido la prioridad de los diferentes tipos de interpolaciones, si la del introito es la más antigua, o la del Gloria, o la del Kyrie, o la de cualquier otra parte de la [[Sacrificio de la Misa |Misa]]; por esa misma razón, aún no se sabe cuál de las diversas designaciones (''Versus, Prosae, Tropi o Laudes'') es la más antigua y original. 
 +
 
 +
Una cosa es cierta: el latín ''Tropus'' es una palabra tomada del [[Grecia |griego]] ''tropos''. Este último era un término musical, y denotaba una melodía (''tropos lydios, phrygios'' = melodía dórica, lidia, frigia), o en general un cambio musical, como el latín ''modus'' o ''modulus'', similar a la "modulación" internacional.  Es bastante concebible que el nombre de la melodía se transfiriera al texto que se le había compuesto, como es el caso de la palabra ''[[Prosa o Secuencia |Sequentia]]''.  Al razonar así, habría que presuponer que sobre una sílaba de un texto [[liturgia |litúrgico]], por ejemplo, sobre la e del Kirie, se cantaba un melisma más largo, que llevaba el nombre de ''tropus''; además, que más tarde se le compuso un texto al tal melisma, y que este texto también se llamó "tropus".  Y es un hecho real que desde los primeros tiempos tales melismas existían sobre una vocal del Kirie, del Gloria, del Santo, etc.; asimismo, hubo muchos textos que se produjeron para estos melismas, en consecuencia, fueron interpolaciones.  Pero sigue siendo una cuestión de investigación la [[Fechas y Datación |fecha]] en que estos melismas del Kyrie, del Gloria, del Santo, etc., se llamaron por primera vez "Tropi"; lo que sabemos es que los textos bajo ese tipo de melisma que acabamos de describir no se llamaban "Tropi" desde los primeros tiempos.  Por el contrario, con el nombre de "Tropi" se designaban originalmente las interpolaciones de precisamente aquellas partes de la [[Sacrificio de la Misa |Misa]] que no exhiben melismas largos, como el [[introito]] y el [[ofertorio]].  Para dar un ejemplo, una interpolación de un introito de [[Navidad]] escrita en prosa lee como sigue:
 +
:: ''Ecce, adest de quo prophetæ cecinerunt dicentes;
 +
:::Puer natus est nobis,
 +
::Quem virgo Maria genuit,
 +
:::Et filius datus est nobis'', etc.
 +
 
 +
La primera frase introductoria de esta interpolación y otras similares, particularmente cuando comprende una estrofa completa, como por ejemplo
 +
:: ''Laudemus omnes Dominum,
 +
::Qui virginis per uterum
 +
::Parvus in mundum venerat
 +
::Mundum regens, quem fecerat,
 +
:::Puer natus est nobis'', etc.
 +
no se puede posiblemente considerar como texto a un melisma ya existente que se llamaba "Tropus", y que luego dio su nombre al texto que se le puso.  Y sin embargo, esas interpolaciones del Introito y el Ofertorio se llamaban "Tropi". En este artículo bastará con aludir a estas dificultades, de cuya solución dependerá la teoría del origen y desarrollo temprano del "Tropi".  Hasta ahora no se puede proponer ninguna teoría definida, aunque varios escritores sobre [[liturgia]], música e [[Himnodia y Estudio de los Himnos |himnos]] se han sentido tan seguros como para hacer afirmaciones para las cuales no hay absolutamente ningún fundamento.
  
 
==División==
 
==División==

Revisión de 00:22 18 jun 2018

Definición y Descripción

En el sentido de la liturgia y los himnos, el tropo es el nombre colectivo que, desde aproximadamente finales de la Edad Media o un poco más tarde, se ha aplicado a textos de una gran variedad (en poesía y prosa) escritos con el propósito de amplificar y embellecer un texto litúrgico completo independientemente (por ejemplo, el Introito, el Kirie, el Gloria, el gradual u otras partes de la Misa o del oficio cantado por el coro). Estas adiciones están estrechamente vinculadas al texto litúrgico oficial, pero de ninguna manera cambian el carácter esencial del mismo; están entrelazadas en él, lo aumentan y elucidan; son, por así decirlo, un comentario más o menos poético que se teje en el texto litúrgico, formando con él una unidad completa. Así, en Francia e Inglaterra, en lugar del texto litúrgico " Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth", se cantaban las líneas:

1. Sanctus ex quo sunt omnia;
2. Sanctus, per quem sunt omnia;
3. Sanctus, in quo sunt omnia; Dominus Deus Sabaoth, tibi gloria sit in saecula.

La definición más precisa, aplicable a todos los diferentes tipos de tropos, podría ser la siguiente: Un tropo es una interpolación en un texto litúrgico, o el embellecimiento provocado por la interpolación (es decir, por introducciones, inserciones o adiciones). Aquí radica la diferencia entre el tropo y la estrechamente relacionada Secuencia o Prosa. La secuencia también es un embellecimiento de la liturgia, una inserción entre los cantos litúrgicos (el gradual y el Evangelio) que se originó alrededor del siglo VIII; la secuencia es así una interpolación en la liturgia, pero no es una interpolación en un texto litúrgico. La secuencia es una unidad independiente, completa en sí misma; el tropo, sin embargo, forma una unidad solo en conexión con un texto litúrgico, y cuando se separa de este último a menudo carece de significado. En consecuencia, los diversos tropos llevan el nombre del texto litúrgico al que pertenecen, a saber, tropo del Kirie, tropo del Gloria, tropo del Agnus Dei, etc.

Originalmente no existía un nombre uniforme para lo que ahora se combina bajo la idea y el nombre de Tropus. Solo se les llamaba Tropi (trophi, tropos, tropos) a las interpolaciones del introito, del ofertorio y de la Comunión, e incluso eso no exclusivamente sino solo predominantemente; pues al tropo del introito se le solía llamar "Versus in psalmis”, al tropo del ofertorio también “prosa [o prosula] ad [o ante] offerenda". A todas las demás interpolaciones se les aplicaba una gran variedad de nombres, como “Prosaede Kyrieleison”, o "Versus ad Kyrieleison", = tropos del Kirie; "Laudes" (Lauda, laus), "Gloria cum laudes", "Laudes cum tropis", o simplemente "Ad Gloria", = tropos del Gloria; "Laudes ad Sanctus", "Versus super Sanctus", = tropos del Santo; "Laudes de Agnus Dei", "Prosa ad Agnus Dei", = tropos del Agnus; "Epistola cum Versibus", "Versus super epistolam", = tropo de la Epístola (Epître farcie); "Verba", o "Verbeta", o "Prosella", = tropo del Breviario. Aún no se ha determinado exactamente cómo y cuándo surgió el nombre general de Tropus. Y así tampoco se ha establecido la prioridad de los diferentes tipos de interpolaciones, si la del introito es la más antigua, o la del Gloria, o la del Kyrie, o la de cualquier otra parte de la Misa; por esa misma razón, aún no se sabe cuál de las diversas designaciones (Versus, Prosae, Tropi o Laudes) es la más antigua y original.

Una cosa es cierta: el latín Tropus es una palabra tomada del griego tropos. Este último era un término musical, y denotaba una melodía (tropos lydios, phrygios = melodía dórica, lidia, frigia), o en general un cambio musical, como el latín modus o modulus, similar a la "modulación" internacional. Es bastante concebible que el nombre de la melodía se transfiriera al texto que se le había compuesto, como es el caso de la palabra Sequentia. Al razonar así, habría que presuponer que sobre una sílaba de un texto litúrgico, por ejemplo, sobre la e del Kirie, se cantaba un melisma más largo, que llevaba el nombre de tropus; además, que más tarde se le compuso un texto al tal melisma, y que este texto también se llamó "tropus". Y es un hecho real que desde los primeros tiempos tales melismas existían sobre una vocal del Kirie, del Gloria, del Santo, etc.; asimismo, hubo muchos textos que se produjeron para estos melismas, en consecuencia, fueron interpolaciones. Pero sigue siendo una cuestión de investigación la fecha en que estos melismas del Kyrie, del Gloria, del Santo, etc., se llamaron por primera vez "Tropi"; lo que sabemos es que los textos bajo ese tipo de melisma que acabamos de describir no se llamaban "Tropi" desde los primeros tiempos. Por el contrario, con el nombre de "Tropi" se designaban originalmente las interpolaciones de precisamente aquellas partes de la Misa que no exhiben melismas largos, como el introito y el ofertorio. Para dar un ejemplo, una interpolación de un introito de Navidad escrita en prosa lee como sigue:

Ecce, adest de quo prophetæ cecinerunt dicentes;
Puer natus est nobis,
Quem virgo Maria genuit,
Et filius datus est nobis, etc.

La primera frase introductoria de esta interpolación y otras similares, particularmente cuando comprende una estrofa completa, como por ejemplo

Laudemus omnes Dominum,
Qui virginis per uterum
Parvus in mundum venerat
Mundum regens, quem fecerat,
Puer natus est nobis, etc.

no se puede posiblemente considerar como texto a un melisma ya existente que se llamaba "Tropus", y que luego dio su nombre al texto que se le puso. Y sin embargo, esas interpolaciones del Introito y el Ofertorio se llamaban "Tropi". En este artículo bastará con aludir a estas dificultades, de cuya solución dependerá la teoría del origen y desarrollo temprano del "Tropi". Hasta ahora no se puede proponer ninguna teoría definida, aunque varios escritores sobre liturgia, música e himnos se han sentido tan seguros como para hacer afirmaciones para las cuales no hay absolutamente ningún fundamento.

División

Historia e Importancia

Bibliografía: FRERE, The Winchester Troper (Londres, 1894); WOLF, Ueber die Lais (Heidelberg, 1841); GAUTIER, Les Tropes (París, 1886); REINERS, Tropen-Gesange u. ihre Melodien (Luxemburgo, 1887); BLUME AND BANNISTER, Tropi Graduales ad ordinarium Missae in Analecta hymnica, XLVII (Leipzig, 1905); BLUME, Tropi Graduales ad Proprium Missarum in Anal. Hymn., XLIX (Leipzig, 1906).

Fuente: Blume, Clemens. "Trope." The Catholic Encyclopedia. Vol. 15. New York: Robert Appleton Company, 1912. 17 Jun. 2018 <http://www.newadvent.org/cathen/15065a.htm>.

Está siendo traducido por Luz María Hernández Medina.