Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Viernes, 22 de noviembre de 2024

Diferencia entre revisiones de «Proverbios»

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '==Nombres y objetivo general== ==Divisiones y contenido== ==Texto hebreo y versiones antiguas== ==Autoría y fecha== ==Estatus en el Canon== '''Bibliografía''': Para int…')
 
Línea 1: Línea 1:
==Nombres y objetivo general==
+
Uno de los escritos sapienciales del [[Antiguo Testamento]] colocado en la [[Biblia Hebrea]] entre los hagiógrafos, y se encuentra en la [[Revisión de la Vulgata | Vulgata]] después de los libros de los [[Salmos]] y [[Job]].
 +
 
 +
==Nombres y objeto general==
 +
 
 +
En el texto [[Masora | masorético]], el Libro de los Proverbios tiene como su encabezado natural las palabras, en hebreo, SLMH MSLY, '' Míshlê Shelomoh''  (Proverbios de [[Salomón]]),  con que comienza este escrito sagrado (cf. x).  En el [[Talmud]] y en obras [[judaísmo | judías]] posteriores el Libro de los Proverbios es a menudo designado por la sola palabra ''Míshlê'', y este título abreviado se menciona expresamente en el sobrescrito  "Liber Proverbiorum, quem Hebraei Misle appelant", que se encuentra en la edición oficial de la Vulgata.  En los [[manuscritos]] de los [[Versión de los Setenta | LXX]], los dos títulos hebreos son traducidos por el griego ''paroimiai So(a) lomontos'' y ''paroimiai'', respectivamente.  A partir de estos títulos griegos se derivan inmediatamente las traducciones al latín, "Parabolæ Salomonis", "Parabolæ", un vestigio del cual aparece en el [[Concilio de Trento | tridentino]] "Decretum de Canon. Script.", en la que el Libro de los Proverbios se llama simplemente "Parabolae".  El título ordinario "Proverbia Salomonis" fue tomado al parecer de la antigua versión latina en la Vulgata, de donde viene directamente el título inglés usual "Proverbios"
 +
 
 +
En la [[liturgia]] de [[la Iglesia]] el libro de los Proverbios es designado, al igual que los otros escritos sapienciales, por el término común "Sabiduría".  Esto está en consonancia con la práctica, común en los primeros tiempos del [[cristianismo]], de designar esos libros con la palabra "Sabiduría" o con alguna expresión en la que se produce esta palabra, como "Sabiduría virtuosísima”, etc.  De hecho, es probable que el título CHKMK, "Sabiduría", era común en los círculos judíos a comienzos del cristianismo, y que pasara de ellos a los primeros [[Padres de la Iglesia]] (cf. [[Eusebio de Cesarea | Eusebio]], “Hist. Ecl.”, IV, XXII, XXVI).  De los varios nombres dado al libro de los Proverbios, el de Sabiduría es el que establece mejor el objeto [[ética | ético]] de este escrito inspirado.  Sin importar cuán desconectados puedan parecer los medulosos dichos o vívidas descripciones gráficas que componen el libro, todos y cada uno están vinculados por uno y el mismo propósito [[moral]]: su objetivo es inculcar la sabiduría tal según la entendían los hebreos de la antigüedad, que es la perfección del [[conocimiento]] que se muestra a sí misma en la acción, ya sea en el caso del rey o del campesino, artesano o estadista, [[filosofía | filósofos]] o [[ignorancia | ignorantes]]. 
 +
 
 +
A diferencia del término "Sabiduría", el título ''Míshlê'' ([[San Jerónimo]], ''Masloth'') tiene una referencia clara al [[carácter]] simbólico y a la forma poética de los dichos que se reúnen en el libro de Proverbios.  En general, la palabra [[Lengua y Literatura Hebreas | hebrea]] ''MƒÅshƒÅl'' (constr. plur. ''Míshlê'') denota un dicho representativo, es decir, una declaración que, aunque [[deducción |deducida]] de un solo  caso, es susceptible de aplicación a otras instancias del mismo tipo.  Tomado en este sentido, corresponde bastante bien con las palabras proverbio, [[parábola]], máxima, etc. en nuestras literaturas occidentales.  Pero, además, tiene el significado de oraciones construidas en [[paralelismo]], y de hecho, el contenido del libro de los Proverbios exhibe, de principio a fin, esta característica principal de la [[poesía hebrea del Antiguo Testamento | poesía hebrea]].  Por lo tanto, parece que, como prefijo a este escrito inspirado, la palabra ''Míshlê'' describe el carácter general del Libro de Proverbios como un manual de reglas prácticas expuestas en forma poética.
  
 
==Divisiones y contenido==
 
==Divisiones y contenido==

Revisión de 11:19 17 may 2010

Uno de los escritos sapienciales del Antiguo Testamento colocado en la Biblia Hebrea entre los hagiógrafos, y se encuentra en la Vulgata después de los libros de los Salmos y Job.

Nombres y objeto general

En el texto masorético, el Libro de los Proverbios tiene como su encabezado natural las palabras, en hebreo, SLMH MSLY, Míshlê Shelomoh (Proverbios de Salomón), con que comienza este escrito sagrado (cf. x). En el Talmud y en obras judías posteriores el Libro de los Proverbios es a menudo designado por la sola palabra Míshlê, y este título abreviado se menciona expresamente en el sobrescrito "Liber Proverbiorum, quem Hebraei Misle appelant", que se encuentra en la edición oficial de la Vulgata. En los manuscritos de los LXX, los dos títulos hebreos son traducidos por el griego paroimiai So(a) lomontos y paroimiai, respectivamente. A partir de estos títulos griegos se derivan inmediatamente las traducciones al latín, "Parabolæ Salomonis", "Parabolæ", un vestigio del cual aparece en el tridentino "Decretum de Canon. Script.", en la que el Libro de los Proverbios se llama simplemente "Parabolae". El título ordinario "Proverbia Salomonis" fue tomado al parecer de la antigua versión latina en la Vulgata, de donde viene directamente el título inglés usual "Proverbios"

En la liturgia de la Iglesia el libro de los Proverbios es designado, al igual que los otros escritos sapienciales, por el término común "Sabiduría". Esto está en consonancia con la práctica, común en los primeros tiempos del cristianismo, de designar esos libros con la palabra "Sabiduría" o con alguna expresión en la que se produce esta palabra, como "Sabiduría virtuosísima”, etc. De hecho, es probable que el título CHKMK, "Sabiduría", era común en los círculos judíos a comienzos del cristianismo, y que pasara de ellos a los primeros Padres de la Iglesia (cf. Eusebio, “Hist. Ecl.”, IV, XXII, XXVI). De los varios nombres dado al libro de los Proverbios, el de Sabiduría es el que establece mejor el objeto ético de este escrito inspirado. Sin importar cuán desconectados puedan parecer los medulosos dichos o vívidas descripciones gráficas que componen el libro, todos y cada uno están vinculados por uno y el mismo propósito moral: su objetivo es inculcar la sabiduría tal según la entendían los hebreos de la antigüedad, que es la perfección del conocimiento que se muestra a sí misma en la acción, ya sea en el caso del rey o del campesino, artesano o estadista, filósofos o ignorantes.

A diferencia del término "Sabiduría", el título Míshlê (San Jerónimo, Masloth) tiene una referencia clara al carácter simbólico y a la forma poética de los dichos que se reúnen en el libro de Proverbios. En general, la palabra hebrea MƒÅshƒÅl (constr. plur. Míshlê) denota un dicho representativo, es decir, una declaración que, aunque deducida de un solo caso, es susceptible de aplicación a otras instancias del mismo tipo. Tomado en este sentido, corresponde bastante bien con las palabras proverbio, parábola, máxima, etc. en nuestras literaturas occidentales. Pero, además, tiene el significado de oraciones construidas en paralelismo, y de hecho, el contenido del libro de los Proverbios exhibe, de principio a fin, esta característica principal de la poesía hebrea. Por lo tanto, parece que, como prefijo a este escrito inspirado, la palabra Míshlê describe el carácter general del Libro de Proverbios como un manual de reglas prácticas expuestas en forma poética.

Divisiones y contenido

Texto hebreo y versiones antiguas

Autoría y fecha

Estatus en el Canon

Bibliografía: Para introducciones al Antiguo Testamento vea: INTRODUCTION. Comentarios recientes: —Católicos: ROHLING, (Maguncia, 1879); LESÊTRE (París, 1879); FILLION (París, 1892); VIGOUROUX (París, 1903); KNABENBAUER (París, 1910). Protestantes: ZÖCKLER (tr. Nueva York, 1870); DELITSCH (tr. Edimburgo, 1874); NOWACK (Leipzig, 1883); WILDEBOER (Friburgo, 1897); FRANKENBERG (Göttingen, 1898); STRACK (Nördlingen, 1899); TOY (Nueva York, 1899). Obras generals: MEIGNAN, Solomon, son règne, ses écrits (París, 1890); CHEYNE, Job and Solomon, (Nueva York, 1899); KENT, The Wise Men of Ancient Israel (Nueva York, 1899); DAVISON, The Wisdom Literature of the Old Testament (Londres, 1900).

Fuente: Gigot, Francis. "Book of Proverbs." The Catholic Encyclopedia. Vol. 12. New York: Robert Appleton Company, 1911. <http://www.newadvent.org/cathen/12505b.htm>.

Está siendo traducido por L H M.