Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Sábado, 23 de noviembre de 2024

Jean-Baptiste Glaire

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar

Sacerdote, hebraísta y erudito bíblico; nació en Burdeos el 1 de abril de 1798; murió en Issy, cerca de París el 25 de febrero de 1879. Después de haber completado un curso de estudio serio en Burdeos, se fue al seminario de San Sulpicio, en París, cuyos cursos siguió de forma simultánea con los de lenguas orientales en la Sorbona (Facultad de Teología de Estado). Después de su ordenación sacerdotal, en 1822, comenzó a enseñar hebreo en el seminario de San Sulpicio. En 1825 fue nombrado ayudante del abad Chaunae de Lanzac, profesor de hebreo en la Sorbona, y le sucedió como profesor en 1831. Fue profesor de Sagrada Escritura en 1836, se convirtió en decano de la facultad en 1841, y se retiró en 1851. Sus numerosas obras están fuera de fecha, pero se debe recordar que él hizo mucho por el estudio de la Sagrada Escritura, y, además, de una manera muy conservadora.

Las siguientes son sus principales publicaciones: — Sobre lenguajes orientales: "Lexicon manuale hebraicum et chaldaicum", París, 1830 (corrección del "Lexicon" de Gesenio); "Principes de grammaire hébraïque et chaldaïque", París, 1832 y 1843; "Manuel de l'hébraïsant", París, 1850; "Principes de grammaire arabe", París, 1861. ---Sobre la Sagrada Escritura: "Introduction historique et critique aux livres de l'Ancien et du Nouveau Testament", París, 1836, reimpreso varias veces; la resumió en su "Abrégé d'introduction" etc., París, 1846, que también pasó a través de varias ediciones; "Les Livres saints vengés, ou la vérité historique et divine de l'Ancien et du Nouveau Testament", París, 1845. La parte de su obra que perdura consiste de sus traducciones de la Biblia: "La sainte Bible en latin et en français", París, 1834; "Torah Mosché, le Pentateuque", texto hebreo con traducción y anotaciones; "La sainte Bible selon la Vulgate", París, 1871-1873, una versión exacta pero demasiado literal; la traducción del Nuevo Testamento, también publicada a menudo separadamente, fue especialmente examinada y aprobada en Roma. La traducción de Glaire fue insertada en la "Bible polyglotte" de Vigouroux, París, 1889-1890. Con Viscount Walsh, Glaire editó la "Encyclopédie catholique" (París, 1854—), a la cual contribuyó con cierta cantidad de artículos.


Fuente: Boudinhon, Auguste. "Jean-Baptiste Glaire." The Catholic Encyclopedia. Vol. 6. New York: Robert Appleton Company, 1909. 26 Jan. 2012 <http://www.newadvent.org/cathen/06576a.htm>.

Traducido por Luz María Hernández Medina.