Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Viernes, 22 de noviembre de 2024

Diferencia entre revisiones de «Sacrificio de la Misa»

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar
(Página nueva: ===Introducción=== ===La Existencia de la Misa=== ====Pruebas Bíblicas==== =====Antiguo Testamento===== =====Nuevo Testamento===== ====Pruebas en la Tradición==== ===Natural...)
 
(Introducción)
Línea 1: Línea 1:
 
===Introducción===
 
===Introducción===
 +
 +
La palabra Misa (missa) fue originalmente la designación general para el Sacrificio Eucarístico en [[Iglesia Latina|Occidente]] después de la época del [[Papa San Gregorio I]] Magno (murió en 604); la [[Iglesia]] primitiva usó la expresión la “fracción del [[pan]]” (fractio Panis) o “[[liturgia]] ([[Hechos|Hch.]] 13,2, leitourgountes); la [[Iglesia Griega]] ha usado este último nombre por más de dieciséis siglos. 
 +
 +
En los primeros días del [[cristianismo]] se empleaban otros términos, tales como:
 +
 +
* “La Cena del Señor” (coena dominica),
 +
* el “[[Sacrificio]]” (prosphora, oblatio),
 +
* “la reunión” ([[sinaxis]], congregatio),
 +
* “los Misterios”, y
 +
* (desde [[San Agustín de Hipona|Agustín]]), “el Sacramento del [[Altar]]”.
 +
 +
La [[idea]] del Sacrificio de la Misa no estaba necesariamente conectada con el nombre “Fiesta de [[Amor]]” ([[ágape]]).  Etimológicamente la palabra ''missa'' no procede (como establece [[César Baronio|Baronio]]) del [[Lengua y Literatura Hebreas|hebreo]], ni del griego ''mysis'', sino que simplemente se deriva de missio, así como oblata se deriva de ''oblatio'', colecta de ''collectio'', y ulta de ''ultio''.  Sin embargo, la referencia no era a una “misión” divina, sino sólo a un “despido”  (''dismissio'') como se acostumbraba también en el [[rito griego]] (cf. "Canon. Apost.", VIII, XV: ''apolyesthe en eirene''), y como todavía resuena en la frase [[Ite missa est]].  Esta forma solemne de despedida no fue introducida por la Iglesia como algo nuevo, sino que fue adoptada del lenguaje ordinario, como muestra el [[obispo]] [[San Avito]] de Vienne tan temprano como en 500 d.C.  (Ep. 1 en P.L., LIX, 199): “en las iglesias y en el lugar del emperador o las cortes de los prefectos, [[Missa est]] se dice cuando se releva de la asistencia a la gente.”
 +
 +
En el sentido de “despedida” o mejor dicho “cierre de la [[oración]], missa se usa en el famoso “Peregrinatio Silvae” por lo menos setenta veces (Corpus scriptor. eccles. latinor., XXXVIII, 366 sq.) y la [[Regla de San Benito]] coloca la fórmula regular, ''Et missae fiant'' (finalizaron las oraciones), después de las [[horas]], [[vísperas]] y [[completas]].  El lenguaje popular aplicó el ritual de despedida gradualmente, como fue expresado tanto en la Misa de los [[Catecúmeno]]s como en la de los [[fieles]],  por sinécdoque al Sacrificio Eucarístico completo, llamando al todo como la parte.  El primer rastro certero de tal aplicación se halla en [[San Ambrosio]] (Ep. XX, 4, en P.L. XVI, 995).  Usaremos este sentido de la palabra en nuestra consideración de la Misa en su [[existencia]], [[esencia]] y [[causalidad]].
  
 
===La Existencia de la Misa===
 
===La Existencia de la Misa===

Revisión de 09:59 12 mar 2009

Introducción

La palabra Misa (missa) fue originalmente la designación general para el Sacrificio Eucarístico en Occidente después de la época del Papa San Gregorio I Magno (murió en 604); la Iglesia primitiva usó la expresión la “fracción del pan” (fractio Panis) o “liturgia (Hch. 13,2, leitourgountes); la Iglesia Griega ha usado este último nombre por más de dieciséis siglos.

En los primeros días del cristianismo se empleaban otros términos, tales como:

  • “La Cena del Señor” (coena dominica),
  • el “Sacrificio” (prosphora, oblatio),
  • “la reunión” (sinaxis, congregatio),
  • “los Misterios”, y
  • (desde Agustín), “el Sacramento del Altar”.

La idea del Sacrificio de la Misa no estaba necesariamente conectada con el nombre “Fiesta de Amor” (ágape). Etimológicamente la palabra missa no procede (como establece Baronio) del hebreo, ni del griego mysis, sino que simplemente se deriva de missio, así como oblata se deriva de oblatio, colecta de collectio, y ulta de ultio. Sin embargo, la referencia no era a una “misión” divina, sino sólo a un “despido” (dismissio) como se acostumbraba también en el rito griego (cf. "Canon. Apost.", VIII, XV: apolyesthe en eirene), y como todavía resuena en la frase Ite missa est. Esta forma solemne de despedida no fue introducida por la Iglesia como algo nuevo, sino que fue adoptada del lenguaje ordinario, como muestra el obispo San Avito de Vienne tan temprano como en 500 d.C. (Ep. 1 en P.L., LIX, 199): “en las iglesias y en el lugar del emperador o las cortes de los prefectos, Missa est se dice cuando se releva de la asistencia a la gente.”

En el sentido de “despedida” o mejor dicho “cierre de la oración, missa se usa en el famoso “Peregrinatio Silvae” por lo menos setenta veces (Corpus scriptor. eccles. latinor., XXXVIII, 366 sq.) y la Regla de San Benito coloca la fórmula regular, Et missae fiant (finalizaron las oraciones), después de las horas, vísperas y completas. El lenguaje popular aplicó el ritual de despedida gradualmente, como fue expresado tanto en la Misa de los Catecúmenos como en la de los fieles, por sinécdoque al Sacrificio Eucarístico completo, llamando al todo como la parte. El primer rastro certero de tal aplicación se halla en San Ambrosio (Ep. XX, 4, en P.L. XVI, 995). Usaremos este sentido de la palabra en nuestra consideración de la Misa en su existencia, esencia y causalidad.

La Existencia de la Misa

Pruebas Bíblicas

Antiguo Testamento
Nuevo Testamento

Pruebas en la Tradición

Naturaleza de la Misa

Carácter Físico de la Misa

Partes Constituyentes de la Misa

Carácter Metafísico de la Misa

Causalidad de la Misa

Los Efectos del Sacrificio de la Misa

Forma de eficacia de la Misa

Preguntas Prácticas Respecto a la Misa

Fuente: Pohle, Joseph. "Sacrifice of the Mass." The Catholic Encyclopedia. Vol. 10. New York: Robert Appleton Company, 1911. 12 Mar. 2009 <http://www.newadvent.org/cathen/10006a.htm>.

Está siendo traducido por Luz María Hernández Medina.