Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Miércoles, 13 de noviembre de 2024

Rudolf von Ems

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar


[Hohenems en Austria].

Poeta épico alemán medio alto del siglo trece. No sabemos casi nada de su vida. El mismo nos dice que estaba al servicio de los condes de Montfort y por el anónimo continuador de la "Weltchronik" sabemos que el poeta murió "in welschen richen", es decir, en Italia a donde probablemente fue con el rey Conrado IV, alrededor de 1254. Se decía seguidor de Gottfried von Strassburg, por el que profesa la más grande admiración, pero su tendencia didáctica y moralizante dista mucho del gozoso sensualismo de Gottfried, además de que se inclina a no se difuso y redundante. En la elección de asuntos, muestra predilección hacia los temas cultos y en general aprovecha las fuentes latinas.

El más antigua de los poemas que nos han llegado y no de los mejores es "Der gute Gerhard", en el cual la simple piedad e un mercader humilde de Colonia avergüenza al emperador Otón en su farisaica ostentación.

La tendencia didáctica es muy clara en el poema "Barlaam y Josafat", que trata de una leyenda cristiana bien conocida que parece tener sus raíces en el las fuentes budistas y que para gloria de la vida ascética y defensa del cristianismo contra el paganismo, se convirtió en un tema favorito de los poetas medievales.

Otro poema de tema legendario, la conversión de S. Eustaquio que Rodolf menciona entre sus obras, no se ha conservado. “Guillermo de Orleans”, épica cortesana con una historia de amor convencional, se basa en un original francés escrito por Konrad von Winterstetten (m. 1241).

Los esfuerzos ambiciosos de Rodolf fueron las épicas históricas "Alexander" una “Crónica del mundo” (¡“Weltchronik"). Para la primera las principales fuentes fueron la "historia de preliis" y la obra de Curtius Rufus. La "Weltchronik" fue comenzada a petición de Conrado IV y quería ser una hostia completa del mundo desde el principio hasta los tiempos del poeta. Pero la muerte le sobrevino y la historia se queda en el reino del rey Salomón. Entonces, un poeta anónimo retomó el tema y haciendo uso libre de los materiales de Rudolf , así como utilizándole “Panteón “ de Godofredo de Viterbo, dio una versión que llegaba hasta el Libro de los Jueces. Esta segunda recensión, normalmente llamada “Christ-Herre-Chronik", por las palabras con la que comienza, recibió las adiciones de Rudolf y fue ampliada par otras varios continuadores, sobre todo Heinrich von München (siglo catorce).

De esta manera la obra se hizo muy popular y acabó siendo vertida a prosa "Der gute Gerhard" (El Buen Gerhard) fue editado por Haupt (Leipzig, 1840); “Barlaam y Josafat“por Pfeiffer (Leipzig 1843). De las otras obras no hay aún ediciones críticas. Un manuscrito, reimpresión de „Willehalm von Orlens" fue incluido por Victor Junk en "Deutsche Texte des Mittelalters" (Berlin, 1905), II; y selecciones de “Alexander”, de Junk en "Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache" (1904), 29, 369-469; de la "Weltchronik", por R Vilmar, "Die zwei Rezensionen und die Handschriftenfamilien der Weltchronik Rudolfs v. E." (Marburg, 1839).


Fuentes

KRUGER, Stilistische Untersuchungen uber R. v. E. als Nachahmer Gottfrieds (Lubeck, 1896); ZINGERLE, Die Quellen zum Alex. des R. v. E. in WEINHOLD AND VOGT, Germanistische Abhandlungen IV (Breslau, 1885); ZEIDLER, Die Quellen von Rudolfs v. E. Wilhelm von Orlens (Berlin, 1894); JUNK, Die Epigonen des hofischen Epos in Sammlung Goschen, no. 289 (Leipzig, 1906), 16-62.

Remy, Arthur F.J. (1912).

Transcrito por Joseph E. O'Connor.

Traducido por Pedro Royo