Kaspar Ulenberg
De Enciclopedia Católica
Converso, escritor teológico y traductor de la Biblia, nacido en Lippstadt en la [Lippe], en Westfalia, en 1549; murió en Colonia, el 16 de febrero de 1617. Era hijo de padres luteranos y estaba destinado a ser ministro luterano. Recibió su educación primaria en Lippstadt, Soest y Brunswick, y desde 1569 estudió teología en Wittenberg. Mientras estudiaba los escritos de Lutero se le despertaron las primeras dudas respecto a la verdad de las doctrinas luteranas, que aumentaron por las disputas entre los teólogos protestantes y con la aparición del Calvinismo en Sajonia. Después de completar sus estudios, enseñó por corto tiempo en la escuela Latina de Lunden en Dithmarschen; fue enviado por su familia a Colonia para recuperar para el Protestantismo a un pariente que se había hecho católico. Después de cumplir esta tarea, se quedó en Colonia, donde, a través de su amistad con Johann Nopelius y Gerwin Calenius (paisanos suyos católicos), tuvo la oportunidad de conocer la forma de vida y las enseñanzas católicas. En 1572 se hizo católico, y poco tiempo después, luego de graduarse en filosofía en la Universidad de Colonia, fue profesor en el Gymnasium Laurentianum de Colonia. En 1575 fue ordenado sacerdote y se convirtió en párroco en Kaiserswerth. En 1583 fue hecho párroco de San Cuberto en Colonia, donde trabajó diligentemente predicando y catequizando, y realizó muchas conversiones. En 1593 fue nombrado regente del Gymnasium Laurentianum, puesto que mantuvo durante veintidós años. Desde 1600 a 1606 condujo la educación de los príncipes Guillermo y [Germán] de Baden, hijos del Margrave Eduardo Fortunato de Baden-Baden. En 1605 se transformó en párroco de Santa Colomba en Colonia, y de 1610 a 1612 también actuó como rector de la universidad. Ulenberg comenzó su carrera literaria en Kaiserwerth con su trabajo "Die Psalmen David's in allerlei deutsche Gesangreime gebracht" (Colonia, 1582), un excelente libro de himnos para la gente común, que tuvo amplia circulación y frecuentes reimpresiones; siendo la última edición, revisada, la de M. Kaufmann (Augsburgo, 1835). A la primera edición se le agregó como apéndice un "Katechismus oder kurzer Bericht der ganzen christl. kathol. Religion sammt Warnung wider allerlei unserer Zeit Irrthumb". En 1589 en Colonia completó su principal trabajo teológico, "Erhebliche und wichtige Ursachen, warumb die altgläubige Catholische Christen bei dem alten wahren Christenthumb bis in ihren Tod beständiglich verharren", del cual también produjo una edición en latín, titulada: "Causae graves et justae, cur Catholicis in communione veteris ejusque veri Christianismi constanter usque ad finem vitae permanendum, cur item omnibus, qui se Evangelicos vocant, relictis erroribus ad ejusdem Christianismi consortium vel postliminio redeundum sit". Este es uno de los mejores tratados polémicos del siglo XVI, y todavía resulta instructivo leerlo. Una edición nueva y revisada fue preparada por M.W. Kerp, titulada: "Zweiundzwanzig Beweggründe. Ein buch für Katholische und Evangelische" (Mainz, 1827, 1833, y 1840). Otros trabajo dignos de mención son:
"Trostbuch für die Kranken und Sterbenden" (Coloni, 1590), reimpreso con frecuencia; "Historia de vita, moribus, rebus gestis, studiis ac denique morte Praedicantium Lutheranorum, D. Martini Lutheri, Philippi Melanchthonis, Matthiae Flacii Illyrici, Georgii Maioris, et Andraea Osiandri", que fue editado después de la muerte de Ulenberg por Arnold Meshovius (1622), una edición alemana producida en Mainz (2 vols., 1836-37). Ulenberg también escribió varios tratados polémicos y ascéticos más cortos. Su último y más importante trabajo literario (Sacra Biblia, das ist, die gantze Heilige Schrifft, Alten und Neuen Testaments, nach der letzten Römisch Sixtiner Edition mit fleiss übergesetxt), la traducción alemana de la Biblia, que comenzó en 1614 a pedido del Arzobispo y Elector de Colonia, Ferdinando Duque de Bavaria, y la terminó poco antes de su muerte. La primera edición apareció en Colonia en 1630; otras once ediciones se publicaron en Colonia en 1747, y otras once más en Nuremberg, Bamberg, Frankfort y Viena. La Biblia Alemana que se publicó en Mainz en 1662 a pedido del Arzobispo y Elector de Mainz, Juan Felipe Conde de Schönborn, era una revisión de la traducción de Ulenberg. Esta revisión, titulada "Die catholische Mainzer Bibel", todavía se imprime con frecuencia, y hasta que apareció la traducción de Allioli era la más popular de las traducciones de la Biblia al alemán. FRIEDRICH LAUCHERT Transcrito por Carol Kerstner Traducido por Amparo Cabal