Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Sábado, 7 de diciembre de 2019

Diferencia entre revisiones de «Syntagma Canonum»

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar
 
 
Línea 1: Línea 1:
Syntagma Canonum, colección canónica llevada a cabo en 1335 por Blastares, un monje griego sobre cuya vida nada se conoce con certeza. Este compilador se propuso reducir el derecho canónico a una forma más manuable y accesible que la que aparecía en el Nomocanon de Focio, y realizar una exposición más extensa que los epítomes y sinopsis de escritores anteriores como Esteban (siglo V), Aristeno (1160), Arsenio (1255), etc. El autor dispuso su trabajo en orden alfabético. Estableció 24 divisiones generales, indicando cada una de ellas con una letra del alfabeto griego. Subdividió estas secciones en 303 títulos, también distinguidos por letras; por ejemplo, la tercera sección contiene temas como: peri gamou (sobre el matrimonio), peri gynaikon (sobre las mujeres), etc. Los títulos ordinariamente tratan de la ley civil (nomoi politikoi) tanto como de la eclesiástica. Algunos, sin embargo, son únicamente eclesiásticos; otros, únicamente civiles.
+
'''Syntagma Canonum''' es una colección canónica hecha en 1335 por [[Mateo Blastares |Blastares]], un [[monje]] [[Grecia |griego]] acerca de cuya vida no se [[conocimiento |conoce]] nada con [[certeza]]. Este compilador se propuso reducir el [[Derecho Canónico |derecho canónico]] a una forma más manuable y accesible que la que aparecía en el [[Nomocanon]] de [[Focio]], y realizar una exposición más extensa que los epítomes y sinopsis de escritores anteriores como Esteban (siglo V), Aristeno (1160), Arsenio (1255), etc.     El autor dispuso su trabajo en orden alfabético. Estableció 24 divisiones generales, cada una marcada por una letra del alfabeto griego. Subdividió estas secciones en 303 títulos, también distinguidos por letras; por ejemplo, la tercera sección contiene temas como: ''peri gamou'' (sobre el [[Sacramento del Matrimonio |matrimonio]]), ''peri gynaikon'' (sobre las [[mujer]]es), etc. Los títulos ordinariamente tratan sobre el [[Influencia de la Iglesia sobre el Derecho Civil |derecho civil]] (''nomoi politikoi'') tanto como de la [[Derecho Canónico |ley eclesiástica]]. Sin embargo, algunos son únicamente eclesiásticos; otros, únicamente civiles.
  
Las ordenanzas de la Iglesia están citadas de colecciones previas, especialmente del Nomocanon (883), mientras que los extractos de la ley civil, en su mayor parte, se transcriben sin referencia a su origen. La compilación pronto pasó a ser de uso general entre el clero, y mantuvo su autoridad incluso bajo el dominio turco. Una traducción al serbio apareció al poco tiempo de su primera publicación. Incluso se hizo lugar en la vida política de los serbios por medio de un compendio que el rey Douchan añadió a su código de leyes (1340). Los edictos puramente eclesiásticos fueron excluidos de este, pero el derecho civil contenido en el Syntagma fue reproducido siempre que fuera adaptable a la condición social del pueblo. En el siglo XVI el Syntagma Canonum se tradujo al búlgaro; en el XVII, al ruso.  
+
Las ordenanzas de [[la Iglesia]] están citadas de colecciones previas, especialmente del [[Nomocanon]] (883), mientras que los extractos de la [[Influencia de la Iglesia sobre el Derecho Civil |ley civil]], en su mayor parte, se transcriben sin referencia a su origen.   La compilación pronto pasó a ser de uso general entre el [[Clero Secular |clero]], y mantuvo su autoridad incluso bajo el dominio [[Imperio Turco |turco]]. Una traducción al [[Serbia |serbio]] apareció al poco tiempo de su primera publicación. Incluso se hizo lugar en la vida política de los serbios por medio de un compendio que el rey Douchan añadió a su código de [[ley]]es (1349). Las leyes puramente eclesiásticos fueron excluidas de este, pero el derecho civil contenido en el Syntagma fue reproducido siempre que fuera adaptable a la condición social del pueblo. En el siglo XVI el Syntagma Canonum se tradujo al [[Bulgaria |búlgaro]]; en el XVII, al [[Rusia |ruso]].
  
BEVERIDGE, Synodicon orientale, II. 1-272; P.G., CXLIV, 959-1400; MORTREUIL, Hist. du droit byzantin, III, 457-64; HEIMBACH, Griech.-Röm. Recht en ERSCH Y GRUBER, Encyclop. LXXXVI, 467-70, trad. PETIT en VACANT Y MANGENOT, Dict. de théol. cathol., s.v. Blastares.
 
  
JOHN DELAUNAY
+
'''Bibliografía''':  BEVERIDGE, Synodicon orientale, II. 1-272; P.G., CXLIV, 959-1400; MORTREUIL, Hist. du droit byzantin, III, 457-64; HEIMBACH, Griech.-Röm. Recht in ERSCH AND GRUBER, Encyclop. LXXXVI, 467-70, tr. PETIT in VACANT AND MANGENOT, Dict. de théol. cathol., s.v. Blastares.
Transcrito por Douglas J. Potter
+
 
Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús
+
'''Fuente''':  Delaunay, John. "Syntagma Canonum." The Catholic Encyclopedia. Vol. 14, p. 394. New York: Robert Appleton Company, 1912. 3 Sept. 2019 <http://www.newadvent.org/cathen/14394a.htm>.
Traducido por Emilce S. Fékete
+
 
 +
Traducido por Emilce S. Fékete. lmhm

Última revisión de 17:54 3 sep 2019

Syntagma Canonum es una colección canónica hecha en 1335 por Blastares, un monje griego acerca de cuya vida no se conoce nada con certeza. Este compilador se propuso reducir el derecho canónico a una forma más manuable y accesible que la que aparecía en el Nomocanon de Focio, y realizar una exposición más extensa que los epítomes y sinopsis de escritores anteriores como Esteban (siglo V), Aristeno (1160), Arsenio (1255), etc. El autor dispuso su trabajo en orden alfabético. Estableció 24 divisiones generales, cada una marcada por una letra del alfabeto griego. Subdividió estas secciones en 303 títulos, también distinguidos por letras; por ejemplo, la tercera sección contiene temas como: peri gamou (sobre el matrimonio), peri gynaikon (sobre las mujeres), etc. Los títulos ordinariamente tratan sobre el derecho civil (nomoi politikoi) tanto como de la ley eclesiástica. Sin embargo, algunos son únicamente eclesiásticos; otros, únicamente civiles.

Las ordenanzas de la Iglesia están citadas de colecciones previas, especialmente del Nomocanon (883), mientras que los extractos de la ley civil, en su mayor parte, se transcriben sin referencia a su origen. La compilación pronto pasó a ser de uso general entre el clero, y mantuvo su autoridad incluso bajo el dominio turco. Una traducción al serbio apareció al poco tiempo de su primera publicación. Incluso se hizo lugar en la vida política de los serbios por medio de un compendio que el rey Douchan añadió a su código de leyes (1349). Las leyes puramente eclesiásticos fueron excluidas de este, pero el derecho civil contenido en el Syntagma fue reproducido siempre que fuera adaptable a la condición social del pueblo. En el siglo XVI el Syntagma Canonum se tradujo al búlgaro; en el XVII, al ruso.


Bibliografía: BEVERIDGE, Synodicon orientale, II. 1-272; P.G., CXLIV, 959-1400; MORTREUIL, Hist. du droit byzantin, III, 457-64; HEIMBACH, Griech.-Röm. Recht in ERSCH AND GRUBER, Encyclop. LXXXVI, 467-70, tr. PETIT in VACANT AND MANGENOT, Dict. de théol. cathol., s.v. Blastares.

Fuente: Delaunay, John. "Syntagma Canonum." The Catholic Encyclopedia. Vol. 14, p. 394. New York: Robert Appleton Company, 1912. 3 Sept. 2019 <http://www.newadvent.org/cathen/14394a.htm>.

Traducido por Emilce S. Fékete. lmhm