Diferencia entre revisiones de «Dives»
De Enciclopedia Católica
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | (  | + | ([[Latín]] para ''rico'')    | 
| − | + | ||
| − | La palabra   | + | La palabra no se una en la [[Biblia]] como un nombre propio; pero en la [[Edad Media]] se empleaba como el nombre del hombre rico de la [[parábola]] del hombre rico y Lázaro, Lucas 16,19-31.  Frecuentemente se ha pensado que en la lección sobre el [[uso de las riquezas]] [[Jesucristo|Cristo]] habló de [[persona]]s y sucesos reales. "La Casa de Epulón" todavía se localiza fuera de [[Jerusalén]]; pero, por supuesto, si dicha casa alguna vez existió, debe haber desaparecido hace mucho tiempo.  | 
| − | + | (N. del T.: En español la palabra latina se ha convertido en "opulento", palabra muy poco usada, con su correspondiente "opulencia" para el significado de gran riqueza).    | |
| − | + | ||
| − | Traducido por Félix Carbo Alonso  | + | |
| + | '''Fuente''':  Reilly, Wendell. "Dives." The Catholic Encyclopedia. Vol. 5. New York: Robert Appleton Company, 1909.  <http://www.newadvent.org/cathen/05048a.htm>.  | ||
| + | |||
| + | Traducido por Félix Carbo Alonso.  | ||
| + | |||
| + | Revisado y corregido por Luz María Hernández Medina.  | ||
Revisión de 21:05 2 dic 2008
(Latín para rico)
La palabra no se una en la Biblia como un nombre propio; pero en la Edad Media se empleaba como el nombre del hombre rico de la parábola del hombre rico y Lázaro, Lucas 16,19-31. Frecuentemente se ha pensado que en la lección sobre el uso de las riquezas Cristo habló de personas y sucesos reales. "La Casa de Epulón" todavía se localiza fuera de Jerusalén; pero, por supuesto, si dicha casa alguna vez existió, debe haber desaparecido hace mucho tiempo.
(N. del T.: En español la palabra latina se ha convertido en "opulento", palabra muy poco usada, con su correspondiente "opulencia" para el significado de gran riqueza).
Fuente:  Reilly, Wendell. "Dives." The Catholic Encyclopedia. Vol. 5. New York: Robert Appleton Company, 1909.  <http://www.newadvent.org/cathen/05048a.htm>.
Traducido por Félix Carbo Alonso.
Revisado y corregido por Luz María Hernández Medina.
