Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Domingo, 24 de noviembre de 2024

Diferencia entre revisiones de «Abbá»

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
<span style="color:#000066">
+
Abbá es la palabra aramea para "padre". La palabra aparece tres veces en el [[Nuevo Testamento]] (Mc. 14,36; Rm. 8,15; Gál. 4,6). En cada caso tiene su traducción en griego adjuntada, leyendo ''abba ho pater'' en el texto griego; ''abba pater'' en la Vulgata Latina, y "Abbá, Padre", en la versión en castellano. [[San Pablo]] hizo uso de esta doble expresión imitando a los primeros [[Cristianismo|cristianos]], quienes, a su vez, la usaron en imitación a la plegaria de Cristo.  
 
+
Abbá es la palabra aramea para "padre". La palabra aparece tres veces en el Nuevo Testamento (Marcos 14, 36; Romanos 8, 15; Gálatas 4, 6). En cada caso tiene su traducción en griego adjuntada, leyendo abba ho pater en el texto griego; abba, pater en la Vulgata Latina, y "Abbá, Padre", en la versión en castellano. San Pablo hizo uso de esta doble expresión imitando a los primeros cristianos, quienes, a su vez, la usaron en imitación a la plegaria de Cristo.  
+
  
 
Las opiniones difieren en cuanto a la razón de la doble expresión en la plegaria del Señor:
 
Las opiniones difieren en cuanto a la razón de la doble expresión en la plegaria del Señor:
  
Jesús mismo la usó;  
+
*[[Jesucristo]] mismo la usó;  
*San Pedro añadió la traducción griega en su predicación, reteniendo la arcaica intención directa;  
+
*[[San Pedro]] añadió la traducción griega en su predicación, reteniendo la arcaica intención directa;  
*el Evangelista añadió la traducción griega;  
+
*el [[Evangelio|Evangelista]] añadió la traducción griega;  
*San Marcos la incorporó a la existente costumbre cristiana de orar de la manera de hysteron proteron.  
+
*[[San Marcos]] la incorporó a la existente [[costumbre]] cristiana de [[Oración|orar]] de la manera de ''hysteron proteron''.  
A.J. MAAS
+
 
  
Transcrito por Joseph A. Murphy
+
Fuente:  Maas, Anthony. "Abba." The Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert Appleton Company, 1907.  <http://www.newadvent.org/cathen/01006d.htm>.
  
 
Traducido por Armando Llaza Corrales
 
Traducido por Armando Llaza Corrales

Revisión de 18:23 5 dic 2008

Abbá es la palabra aramea para "padre". La palabra aparece tres veces en el Nuevo Testamento (Mc. 14,36; Rm. 8,15; Gál. 4,6). En cada caso tiene su traducción en griego adjuntada, leyendo abba ho pater en el texto griego; abba pater en la Vulgata Latina, y "Abbá, Padre", en la versión en castellano. San Pablo hizo uso de esta doble expresión imitando a los primeros cristianos, quienes, a su vez, la usaron en imitación a la plegaria de Cristo.

Las opiniones difieren en cuanto a la razón de la doble expresión en la plegaria del Señor:

  • Jesucristo mismo la usó;
  • San Pedro añadió la traducción griega en su predicación, reteniendo la arcaica intención directa;
  • el Evangelista añadió la traducción griega;
  • San Marcos la incorporó a la existente costumbre cristiana de orar de la manera de hysteron proteron.


Fuente: Maas, Anthony. "Abba." The Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert Appleton Company, 1907. <http://www.newadvent.org/cathen/01006d.htm>.

Traducido por Armando Llaza Corrales