Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Sábado, 23 de noviembre de 2024

Gabriel Sionita

De Enciclopedia Católica

Revisión de 18:17 21 jul 2016 por Sysop (Discusión | contribuciones)

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar
5908405 1 l.jpg
Psautier by Gabriel Sionita 1625.jpg
Un Maronita aprendiz, famoso por su aporte en la publicación del Biblia políglota.

Nació en 1577 en Edden en el Líbano y murió en 1648 en París. Aunque vino a Roma a los siete años, siempre miraba encima de la lengua Árabe de su madre. En Roma aprendió latín, Sirio, y adquirió un conocimiento leve del hebreo. Estudió teología, pero no recibió el sacerdocio hasta un tiempo después en París, a los 45 años.

Savary de Breves, una vez que el embajador francés estaba en Turquía e interesado en estudios orientales, fue llamado de Roma, para que llevara dos Maronites con él a París para ayudar en la publicación del polyglot bajo auspicios de Thou, el bibliotecario real, y el Cardenal Duperron. Los dos Maronites eran Gabriel Sionita y Juan Hesronita. Gabriel sin embargo, era en gran medida el más prominente de los dos. Recibieron un pago anual de 600 libras, y Gabriel fue designado a la silla de los idiomas de Semitic en el Sorbonne. Desafortunadamente de Thou y Duperron murieron en el plazo de cuatro años, y se presentaron serias dificultades financieras. En 1619, es verdad que la asamblea del clero francés en Blois votó 8 mil libras para apoyar la empresa; pero con una cierta malversación de fondos, este dinero nunca fue realmente pagado; por lo menos así lo afirma la acusación traída por Gabriel en su prefacio al Syriac Psalter que publicó. El Maronites parece haber llegado a estar implicado en las vergüenzas pecuniarias, que condujeron a las peleas con los líderes de la empresa. En 1619, sin embargo, por el diploma real, el pago de Gabriel había llegado a 1200 libras; al año siguiente recibió dos años el grado de doctor y luego el sacerdocio. Todos habían sido hechos evidentemente para honrar y para apoyar a estos estudiantes del este; y con culpa probablemente en gran parte a Gabriel, que se puede excusar de ociosidad y de menor trato. En 1626, como Gabriel no llevó a cabo ninguna clase debido a la carencia de estudiantes, su pago fue acortado. Después de una cierto tiempo, sin embargo, le pagaron sobre la base original; y en 1629 su sueldo fue aumentado a 2 mil libras. En 1630 recomenzó el trabajo sobre el polyglot, pero no se aplicó industrialmente, e incluso fue acusado, al parecer, por mostrar descuido en el trabajo, encontrándose otra vez en dificultades. En la pelea que sobrevino, Richelieu apoyó al editor, Le Jay, contra el Maronites; y como era temido que Gabriel pudiera salir del país, el Cardenal lo hizo encarcelar en Vincennes (1640); sin embargo, en la expiración del tiempo de tres meses, cuando había firmado una empresa y seguridades dadas que prepararían los textos para el polyglot. Había terminado su gran tarea tiempo antes de su muerte, que ocurrió a la edad de 71. La parte de Gabriel en el polyglot es como sigue: revisó y corrigió casi todo el Syriac y textos árabes; y tradujo los textos de árabe y de Syriac a latín con las excepciones del libro de Ruth. Pero hizo solamente una revisión y no una traducción fresca del Gospels en latín, ni tradujo de Syriac a latín los libros de Sapiential o Apocalypse. Junto con Juan Hesronita y vencedor Sciala publicó en 1614 una traducción latina (árabe) del Psalter, en 1616 publicó una gramática árabe de la cual, sin embargo, una división (Liber I) apareció, conteniendo para la lectura. En 1619, apareció su "Geographia Nubiensis", es decir una traducción de las ediciones de Maronite igual, o algo de la geografía de Edrisi, con un tratado pequeño como apéndice, "relig del nec no indig. de De nonnullis Oriente Urb.. moribus de la CA ". En 1634, fue publicado un "Poema enigmaticum" en alabanza a la sabiduría divina por un filósofo sirio antiguo; en 1630, "Testamentum et los pactiones cultores del inter fidei de Mohammedem et de Christianae", en árabe y latín; y finalmente (1640-2) tres folletos pequeños, uno en latín y dos en francés, conteniendo su defensa en las acciones de Le Jay y Vitre.

J.P. ARENDZEN Trascrito por Gerald M. Knight Traducido por Gonzalo Valderrama