Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Sábado, 23 de noviembre de 2024

Diferencia entre revisiones de «Ajenjo»

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 1: Línea 1:
 
(La'anah hebreo)   
 
(La'anah hebreo)   
  
Ajenjo, conocido por su amargura repulsiva (Jer. 9,14; 23,15; Deut. 29,17; Lam. 3,15.19; Prov. 5,4).  Simbólicamente representa  una maldición o calamidad (Lam. 3,15), o también  [[injusticia]] ([[Amós]] 5,7; 6,12). En [[Apocalipsis]] 8,11, el equivalente griego ho apsinthos  se le da como  nombre propio a la estrella que entró en las aguas y las volvió  amargas.  La [[Revisión de la Vulgata|Vulgata]]  interpreta la expresión hebrea por absintio, excepto  en Deut. 29,17, donde lo traduce como  amaritudo.  Parece que el ajenjo bíblico es idéntico con la Artemisia monosperma (Delile), o la  Artemisia herba-alba (Asso); o, de nuevo, la  Artemisia Judaica Linné.  
+
Ajenjo, conocido por su amargura repulsiva ([[Jeremías|Jer.]] 9,14; 23,15; [[Deuteronomio|Deut.]] 29,17; [[Lamentaciones|Lam.]] 3,15.19; [[Proverbios|Prov.]] 5,4).  Simbólicamente representa  una maldición o calamidad (Lam. 3,15), o también  [[injusticia]] ([[Amós]] 5,7; 6,12). En [[Apocalipsis]] 8,11, el equivalente griego ho apsinthos  se le da como  nombre propio a la estrella que entró en las aguas y las volvió  amargas.  La [[Revisión de la Vulgata|Vulgata]]  interpreta la expresión hebrea por absintio, excepto  en Deut. 29,17, donde lo traduce como  amaritudo.  Parece que el ajenjo bíblico es idéntico con la Artemisia monosperma (Delile), o la  Artemisia herba-alba (Asso); o, de nuevo, la  Artemisia Judaica Linné.  
  
  

Última revisión de 12:25 23 ene 2009

(La'anah hebreo)

Ajenjo, conocido por su amargura repulsiva (Jer. 9,14; 23,15; Deut. 29,17; Lam. 3,15.19; Prov. 5,4). Simbólicamente representa una maldición o calamidad (Lam. 3,15), o también injusticia (Amós 5,7; 6,12). En Apocalipsis 8,11, el equivalente griego ho apsinthos se le da como nombre propio a la estrella que entró en las aguas y las volvió amargas. La Vulgata interpreta la expresión hebrea por absintio, excepto en Deut. 29,17, donde lo traduce como amaritudo. Parece que el ajenjo bíblico es idéntico con la Artemisia monosperma (Delile), o la Artemisia herba-alba (Asso); o, de nuevo, la Artemisia Judaica Linné.


Bibliografía: HAGEN, Lexicon Biblicum (Paris, 1905); VIGOUROUX, in Dict. de la Bible (Paris, 1895); TRISTAM, Natural History of the Bible (Londres, 1889).

Fuente: Maas, Anthony. "Absinthe." The Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert Appleton Company, 1907. <http://www.newadvent.org/cathen/01060b.htm>.

Traducido por Giovanni E. Reyes. L H M