https://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Te_Lucis_Ante_Terminum&feed=atom&action=historyTe Lucis Ante Terminum - Historial de revisiones2024-03-29T11:32:48ZHistorial de revisiones para esta página en el wikiMediaWiki 1.24.1https://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Te_Lucis_Ante_Terminum&diff=34443&oldid=prevLuz María Hernández Medina: Página creada con «'''EL HIMNO''' {|{{tablabonita}} |'''EN LATÍN'''--------------------------------- |'''EN ESPAÑOL''' |- | Te lucis ante terminum, | Antes de que la luz llegue a su tér...»2015-05-06T19:36:02Z<p>Página creada con «'''EL HIMNO''' {|{{tablabonita}} |'''EN LATÍN'''--------------------------------- |'''EN ESPAÑOL''' |- | Te lucis ante terminum, | Antes de que la luz llegue a su tér...»</p>
<p><b>Página nueva</b></p><div>'''EL HIMNO'''<br />
<br />
{|{{tablabonita}}<br />
<br />
|'''EN LATÍN'''---------------------------------<br />
|'''EN ESPAÑOL'''<br />
|-<br />
| Te lucis ante terminum,<br />
| Antes de que la luz llegue a su término,<br />
|-<br />
| Rerum Creator, poscimus,<br />
| Te pedimos, Autor de toda cosa,<br />
|-<br />
| Ut pro tua clementia<br />
| Que con el bien de tu habitual clemencia<br />
|-<br />
| Sis praesul et custodia.<br />
| Nos prestes tu asistencia y tu custodia.<br />
|-<br />
<br />
|<br />
| <br />
|-<br />
| Procul recedant somnia,<br />
| Aleja de nosotros los fantasmas<br />
|-<br />
| Et noctium phantasmata;<br />
| Nocturnos y el engaño de los sueños,<br />
|-<br />
|Hostemque nostrum comprime,<br />
| Y líbranos de nuestros enemigos,<br />
|-<br />
|Ne polluantur corpora.<br />
| Para que nada manche nuestros cuerpos.<br />
|-<br />
<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|Praesta, Pater piissime,<br />
| Oye nuestra oración, piadoso Padre,<br />
|-<br />
|Patrique compar Unice,<br />
| Que en unión de tu Hijo Jesucristo<br />
|-<br />
|Cum Spiritu Paraclito<br />
| Y con el Santo Espíritu Paráclito<br />
|-<br />
|Regnans per omne saeculum.<br />
| Imperas por los siglos de los siglos.<br />
|}<br />
<br />
Se le conoce con el nombre de ''Te Lucis Ante Terminum'' al [[himno]] de [[completas]] en el [[breviario|Breviario Romano]]. Ni Biraghi ni los editores [[Orden Benedictina|benedictinos]] aceptan la autoría de [[San Ambrosio]], la cual defiende Pimont (vea [[Himnografía Ambrosiana]].) El himno se encuentra en un himnario en escritura [[Irlanda|irlandesa]] (descrito por Blume en su "Cursus", etc.) del siglo VIII o principios del IX; pero la prosodia clásica de sus dos estrofas (la única excepción es ''solita'' en la tercera línea del texto original) sugiere un origen más temprano. En dicho himnario se le asigna a completas, junto con el himno ''Christe qui lux es et dies''. Un arreglo anterior (como se muestra en la Regla de [[San Cesáreo de Arles]], c. 502), empareja el himno "''Christe qui lux''" con el "''Christe precamur adnue''" y asigna ambos a la “duodécima hora” del día para la recitación alterna durante todo el año. La introducción posterior del "''Te Lucis''" sugiere un origen más tardío, aunque en su simple dignidad el himno es digno de la musa de San Ambrosio. <br />
<br />
Los dos himnos "''Te Lucis''” y "''Christe qui lux''" no mantuvieron la misma posición relativa en todas partes; este último se utilizaba en invierno; el primero en el verano y en festivales; mientras que muchas [[catedral]]es y [[monasterio]]s reemplazaron el "''Te Lucis''" por el "''Christe qui lux''" desde el primer [[domingo]] de [[Cuaresma]] hasta el [[Domingo de Ramos]] o [[Jueves Santo]] ---una costumbre seguida por los [[Orden de Predicadores|dominicos]]. El antiguo breviario de los [[Orden de la Cartuja|cartujos]] utilizó el "''Christe qui lux''" durante todo el año. El [[Reforma del Breviario Romano|Breviario Romano]] asigna el "''Te Lucis''" a todos los días durante todo el año, excepto desde el Jueves Santo (''Te Lucis Ante Terminum'', p. 2) hasta el viernes después de [[Pascua]], inclusive. Merati, en sus notas sobre el Tesauro de [[Bartolomeo Gavanto|Gavanto]], dice que siempre ha tenido invariablemente este lugar en la [[Santa Sede|Iglesia Romana]]. Como se canta todos los días, el Antifonario Vaticano le da muchas opciones de [[canto llano]] para las varias temporadas y [[ritos]] (por ejemplo, las nueve melodías, págs. 117-121, 131, TI 4. J 356, 366).<br />
<br />
<br />
'''Bibliografía''': MEARNS Y JULIAN en Dictionary of Hymnography (2da ed., Londres, 1907), 1135, 1710. A su lista de traductores añádase a BAGSHAWE, Breviary Hymns and Missal Sequences (Londres, s. d.), núm. 30; DONAHOE, Early Christian Hymns (Nueva York, 1908), 41; HENRY, Hymns of the Little Hours in Ecclesiastical Review (Sept., 1890), 204-09; KENT en SHIPLEY, Annus Sanctus, parte II, 88; PIMONT, Les hymnes du breviaire romain, I (París, 1874), 124-30, defiende (128-9) simple rectitud simple lenguaje de la segunda estrofa. Hymns Ancient and Modern (edición histórica, Londres, 1909), núm. 34, da una traducción y texto en latín, armoniza el cantollano y un arreglo mderno acreditado al Katholische Geistliche Gesangbuch (Andernach, 1608), no. 163; DANIEL, Thesaurus Hymnologicus, I, 53; BLUME, Der Cursus S. Benedicti Nursini, etc. (Leipzig, 1908), 65, 68, 75.<br />
<br />
'''Fuente''': Henry, Hugh. "Te Lucis Ante Terminum." The Catholic Encyclopedia. Vol. 14. New York: Robert Appleton Company, 1912. 6 May 2015 <http://www.newadvent.org/cathen/14479a.htm>.<br />
<br />
Traducido por Luz María Hernández Medina.</div>Luz María Hernández Medina