https://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&feed=atom&action=historySacrificio de la Misa - Historial de revisiones2024-03-29T11:08:15ZHistorial de revisiones para esta página en el wikiMediaWiki 1.24.1https://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=30251&oldid=prevSysop en 16:14 30 abr 20132013-04-30T16:14:26Z<p></p>
<table class='diff diff-contentalign-left'>
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Revisión anterior</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revisión de 16:14 30 abr 2013</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 1:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 1:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">{{alfabetico}}</del></div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></del></div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Introducción==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Introducción==</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
</table>Sysophttps://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=30250&oldid=prevSysop en 16:14 30 abr 20132013-04-30T16:14:05Z<p></p>
<table class='diff diff-contentalign-left'>
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Revisión anterior</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revisión de 16:14 30 abr 2013</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 1:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 1:</td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">{{alfabetico}}</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Introducción==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Introducción==</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
</table>Sysophttps://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=17933&oldid=prevSysop en 19:38 10 ago 20112011-08-10T19:38:42Z<p></p>
<table class='diff diff-contentalign-left'>
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Revisión anterior</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revisión de 19:38 10 ago 2011</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 100:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 100:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Archivo:Per ipsum.jpg|300px|thumb|left|Per Ipsum]]Harnack opina que [[la Iglesia]] primitiva, hasta el tiempo de [[San Cipriano de Cartago|San Cipriano]] (murió en 258), se conformaba con los sacrificios puramente espirituales de [[adoración]] y acción de gracias, y que no poseía el Sacrificio de la Misa, como lo entiende hoy día el [[católico|catolicismo]].  Asimismo, el Dr. Wieland, un [[sacerdote]] católico, en una serie de escritos sostenía, ante la férrea oposición de otros [[teología dogmática|teólogos]], que los cristianos primitivos confinaban la esencia del sacrificio cristiano a una [[oración]] de acción de gracias eucarística subjetiva, hasta que [[San Ireneo]] (murió en 202) presentó la [[idea]] de una ofrenda de dones objetiva, y especialmente de pan y vino.  Según esta opinión, él fue el primero en incluir en su expandida concepción del sacrificio, la completamente nueva idea de ofrenda material (es decir, los elementos eucarísticos) que hasta ese tiempo la Iglesia primitiva había repudiado formalmente.  </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Archivo:Per ipsum.jpg|300px|thumb|left|Per Ipsum]]Harnack opina que [[la Iglesia]] primitiva, hasta el tiempo de [[San Cipriano de Cartago|San Cipriano]] (murió en 258), se conformaba con los sacrificios puramente espirituales de [[adoración]] y acción de gracias, y que no poseía el Sacrificio de la Misa, como lo entiende hoy día el [[católico|catolicismo]].  Asimismo, el Dr. Wieland, un [[sacerdote]] católico, en una serie de escritos sostenía, ante la férrea oposición de otros [[teología dogmática|teólogos]], que los cristianos primitivos confinaban la esencia del sacrificio cristiano a una [[oración]] de acción de gracias eucarística subjetiva, hasta que [[San Ireneo]] (murió en 202) presentó la [[idea]] de una ofrenda de dones objetiva, y especialmente de pan y vino.  Según esta opinión, él fue el primero en incluir en su expandida concepción del sacrificio, la completamente nueva idea de ofrenda material (es decir, los elementos eucarísticos) que hasta ese tiempo la Iglesia primitiva había repudiado formalmente.  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Si esta afirmación fuese correcta, la [[doctrina cristiana|doctrina]] del [[Concilio de Trento]] (Ses. XXII, c. II), según la cual en la Misa los sacerdotes ofrecen, en [[obediencia]] al mandato de Cristo, su Cuerpo y Sangre” (vea [[Heinrich Joseph Dominicus Denzinger|Denzinger]], “Enchir”, n. 949), difícilmente podría apoyarse en la [[Tradición y Magisterio vivo|tradición]] [[los Apóstoles|apostólica]]; el puente entre la antigüedad y el presente se hubiese roto por la abrupta intrusión de una opinión completamente contraria.  Un estudio imparcial de los textos tempranos parece ciertamente que aclarará esto: que la Iglesia primitiva prestaba la mayor atención al aspecto espiritual y subjetivo del sacrificio y ponía énfasis primordial en la oración y acción de gracias en la función eucarística.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">[[Archivo:Emaús.jpg|300px|thumb|left|Discípulos de Emaús, obra del artista plástico peruano Vicente López de Romaña. Tinta china.]]</ins>Si esta afirmación fuese correcta, la [[doctrina cristiana|doctrina]] del [[Concilio de Trento]] (Ses. XXII, c. II), según la cual en la Misa los sacerdotes ofrecen, en [[obediencia]] al mandato de Cristo, su Cuerpo y Sangre” (vea [[Heinrich Joseph Dominicus Denzinger|Denzinger]], “Enchir”, n. 949), difícilmente podría apoyarse en la [[Tradición y Magisterio vivo|tradición]] [[los Apóstoles|apostólica]]; el puente entre la antigüedad y el presente se hubiese roto por la abrupta intrusión de una opinión completamente contraria.  Un estudio imparcial de los textos tempranos parece ciertamente que aclarará esto: que la Iglesia primitiva prestaba la mayor atención al aspecto espiritual y subjetivo del sacrificio y ponía énfasis primordial en la oración y acción de gracias en la función eucarística.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Sin embargo, esta admisión no es idéntica con la declaración de que la Iglesia primitiva rechazaba completamente el sacrificio objetivo, y reconocía como genuino sólo el sacrificio espiritual según expresado en la “acción de gracias eucarística”.  Nadie familiarizado con el asunto puede negar que ha habido un desarrollo [[Dogma|dogmático]] histórico de lo indefinido a lo definido, de lo implícito a lo explícito, de la semilla al fruto.  Una presunción tan razonable, la única consistente de hecho con el [[cristianismo]], es, sin embargo, fundamentalmente diferente de la hipótesis que la idea cristiana del sacrificio ha girado de un extremo al otro.  Esto es a priori improbable y no demostrado de hecho.  En el [[Didajé]] o “Enseñanza de los Doce Apóstoles”, el monumento literario post-bíblico más antiguo (cerca de 96 d.C.), no sólo se refiere a la “fracción del pan” (cf. [[Hechos de los Apóstoles|Hch.]] 20,7) como un “sacrificio” (Thysia) y menciona que hay que reconciliarse con el enemigo antes del sacrificio (cf. |Mt. 52,3), sino que el pasaje completo es coronado con una cita de la [[profecía]] real de [[Malaquías]], la que se refiere, como es bien sabido, a un sacrificio real y objetivo (Didajé, c. XIV).  Los primeros cristianos le dieron el nombre de “sacrificio” no sólo a la “acción de gracias” eucarística, sino también a la celebración ritual completa incluyendo la “fracción del pan” litúrgica, sin distinguir claramente al principio entre la oración y el don (pan y vino, Cuerpo y Sangre).  Cuando [[San Ignacio de Antioquía]] (m. 107), un [[discípulo]] de los apóstoles, dice de la Eucaristía:  “Hay sólo una carne de Nuestro Señor Jesucristo, sólo un cáliz que contiene su única Sangre, un [[altar]] (en thysiasterion), como también sólo un [[obispo]] con el [[sacerdocio]] y los [[diáconos]] (Ep., ad. Philad. IV), le da aquí a la celebración eucarística litúrgica, de la cual habla solamente, por su referencia al “altar”, un significado evidentemente sacrificial, aunque a menudo en otros contextos use la palabra “altar” en un sentido metafórico.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Sin embargo, esta admisión no es idéntica con la declaración de que la Iglesia primitiva rechazaba completamente el sacrificio objetivo, y reconocía como genuino sólo el sacrificio espiritual según expresado en la “acción de gracias eucarística”.  Nadie familiarizado con el asunto puede negar que ha habido un desarrollo [[Dogma|dogmático]] histórico de lo indefinido a lo definido, de lo implícito a lo explícito, de la semilla al fruto.  Una presunción tan razonable, la única consistente de hecho con el [[cristianismo]], es, sin embargo, fundamentalmente diferente de la hipótesis que la idea cristiana del sacrificio ha girado de un extremo al otro.  Esto es a priori improbable y no demostrado de hecho.  En el [[Didajé]] o “Enseñanza de los Doce Apóstoles”, el monumento literario post-bíblico más antiguo (cerca de 96 d.C.), no sólo se refiere a la “fracción del pan” (cf. [[Hechos de los Apóstoles|Hch.]] 20,7) como un “sacrificio” (Thysia) y menciona que hay que reconciliarse con el enemigo antes del sacrificio (cf. |Mt. 52,3), sino que el pasaje completo es coronado con una cita de la [[profecía]] real de [[Malaquías]], la que se refiere, como es bien sabido, a un sacrificio real y objetivo (Didajé, c. XIV).  Los primeros cristianos le dieron el nombre de “sacrificio” no sólo a la “acción de gracias” eucarística, sino también a la celebración ritual completa incluyendo la “fracción del pan” litúrgica, sin distinguir claramente al principio entre la oración y el don (pan y vino, Cuerpo y Sangre).  Cuando [[San Ignacio de Antioquía]] (m. 107), un [[discípulo]] de los apóstoles, dice de la Eucaristía:  “Hay sólo una carne de Nuestro Señor Jesucristo, sólo un cáliz que contiene su única Sangre, un [[altar]] (en thysiasterion), como también sólo un [[obispo]] con el [[sacerdocio]] y los [[diáconos]] (Ep., ad. Philad. IV), le da aquí a la celebración eucarística litúrgica, de la cual habla solamente, por su referencia al “altar”, un significado evidentemente sacrificial, aunque a menudo en otros contextos use la palabra “altar” en un sentido metafórico.</div></td></tr>
</table>Sysophttps://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=17870&oldid=prevSysop en 06:14 17 jun 20112011-06-17T06:14:56Z<p></p>
<table class='diff diff-contentalign-left'>
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Revisión anterior</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revisión de 06:14 17 jun 2011</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 257:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 257:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Traducido por Luz María Hernández Medina.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Traducido por Luz María Hernández Medina.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Selección de imágenes: [[José <del class="diffchange diffchange-inline">Gálavez </del>Krüger]]. Las imágenes, lo mismos que las notas eruditas han sido tomadas del importante y culto blog "Catholicvus". http://catholicvs.blogspot.com</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Selección de imágenes: [[José <ins class="diffchange diffchange-inline">Gálvez </ins>Krüger]]. Las imágenes, lo mismos que las notas eruditas han sido tomadas del importante y culto blog "Catholicvus". http://catholicvs.blogspot.com</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>----</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>----</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
</table>Sysophttps://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=17869&oldid=prevSysop en 06:03 17 jun 20112011-06-17T06:03:42Z<p></p>
<table class='diff diff-contentalign-left'>
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Revisión anterior</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revisión de 06:03 17 jun 2011</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 257:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 257:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Traducido por Luz María Hernández Medina.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Traducido por Luz María Hernández Medina.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Selección de imágenes: [[José Gálavez Krüger]]. Las imágenes, lo mismos que las notas eruditas han sido tomadas del importante y culto blog "Catholicvus". http://catholicvs.blogspot.com</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>----</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>----</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
</table>Sysophttps://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=17868&oldid=prevSysop en 06:01 17 jun 20112011-06-17T06:01:07Z<p></p>
<table class='diff diff-contentalign-left'>
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Revisión anterior</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revisión de 06:01 17 jun 2011</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 84:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 84:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Archivo:Misa de san gregorio III siglo XV.jpg|300px|thumb|left|Misa de San Gregorio. Anónimo español ca 1490 y 1500. óleo y oro sobre madera. Metropolitan Museum of Art, de Nueva York (EE.UU).]]La forma presente del participio “ekchynnomenon” junto con el presente “estin” establecen el primer punto.  Pues es una regla gramatical del griego del Nuevo Testamento que, cuando se usa el presente doble (esto es, en participio y en verbo finito, como es el caso aquí), el [[tiempo]] que se denota no es el futuro cercano o distante, sino estrictamente el presente (vea Fr. Blass, "Grammatik des N.T. Griechisch", p. 193, Gottingen, 1896). Esta regla no se aplica a otras construcciones del tiempo presente, como cuando Cristo dijo antes ([[Evangelio según San Juan|Jn.]] 14,12): “Yo voy (poreuomai) al Padre”.  Tales alegadas excepciones a la regla no son tales en realidad, como por ejemplo en Mateo 6,30:  “Pues si a la hierba del campo, que hoy es y mañana se echa al horno (ballomenon), [[Dios]] así la viste (amphiennysin) ¿no lo hará mucho más con vosotros, [[hombre]]s de poca [[fe]]?”  Pues en este pasaje no es cuestión de algo en el futuro, sino de algo que ocurre todos los días.  Cuando la [[Revisión de la Vulgata|Vulgata]] traduce los participios griegos por el futuro (effundetur, fundetur), no está en discrepancia con los hechos, considerando que el derramamiento de sangre místico en el cáliz, si no estuviera en íntima relación con el derramamiento de sangre físico en la cruz, sería imposible e insignificante, pues uno es la presuposición y fundamento del otro.  Sin embargo, desde el punto de vista de la filología, effunditur (funditur) debe ser traducido estrictamente en el presente, como realmente se hizo en muchos [[códice]]s antiguos.  La exactitud de dicha [[exégesis bíblica|exégesis]] es finalmente atestiguada de modo rotundo por el parafraseo griego en San Lucas:  to poterion… ekchynnomenon.  Aquí el derramamiento de sangre aparece como realizándose directamente en el cáliz, y por lo tanto, en el presente.  Críticos muy [[celo]]sos, es cierto, han asumido que aquí hay un [[error]] gramatical, en el cual San Lucas erróneamente conecta el “derramamiento” con el cáliz (posterion), en lugar de con la “sangre” (to aimati), el cual está en el dativo.  En lugar de corregir este griego altamente cultivado, como si fuera un colegial, preferimos asumir que intentaba usar la sinécdoque, una figura de lenguaje conocida por todos, y por consiguiente poner la vasija para indicar su contenido.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Archivo:Misa de san gregorio III siglo XV.jpg|300px|thumb|left|Misa de San Gregorio. Anónimo español ca 1490 y 1500. óleo y oro sobre madera. Metropolitan Museum of Art, de Nueva York (EE.UU).]]La forma presente del participio “ekchynnomenon” junto con el presente “estin” establecen el primer punto.  Pues es una regla gramatical del griego del Nuevo Testamento que, cuando se usa el presente doble (esto es, en participio y en verbo finito, como es el caso aquí), el [[tiempo]] que se denota no es el futuro cercano o distante, sino estrictamente el presente (vea Fr. Blass, "Grammatik des N.T. Griechisch", p. 193, Gottingen, 1896). Esta regla no se aplica a otras construcciones del tiempo presente, como cuando Cristo dijo antes ([[Evangelio según San Juan|Jn.]] 14,12): “Yo voy (poreuomai) al Padre”.  Tales alegadas excepciones a la regla no son tales en realidad, como por ejemplo en Mateo 6,30:  “Pues si a la hierba del campo, que hoy es y mañana se echa al horno (ballomenon), [[Dios]] así la viste (amphiennysin) ¿no lo hará mucho más con vosotros, [[hombre]]s de poca [[fe]]?”  Pues en este pasaje no es cuestión de algo en el futuro, sino de algo que ocurre todos los días.  Cuando la [[Revisión de la Vulgata|Vulgata]] traduce los participios griegos por el futuro (effundetur, fundetur), no está en discrepancia con los hechos, considerando que el derramamiento de sangre místico en el cáliz, si no estuviera en íntima relación con el derramamiento de sangre físico en la cruz, sería imposible e insignificante, pues uno es la presuposición y fundamento del otro.  Sin embargo, desde el punto de vista de la filología, effunditur (funditur) debe ser traducido estrictamente en el presente, como realmente se hizo en muchos [[códice]]s antiguos.  La exactitud de dicha [[exégesis bíblica|exégesis]] es finalmente atestiguada de modo rotundo por el parafraseo griego en San Lucas:  to poterion… ekchynnomenon.  Aquí el derramamiento de sangre aparece como realizándose directamente en el cáliz, y por lo tanto, en el presente.  Críticos muy [[celo]]sos, es cierto, han asumido que aquí hay un [[error]] gramatical, en el cual San Lucas erróneamente conecta el “derramamiento” con el cáliz (posterion), en lugar de con la “sangre” (to aimati), el cual está en el dativo.  En lugar de corregir este griego altamente cultivado, como si fuera un colegial, preferimos asumir que intentaba usar la sinécdoque, una figura de lenguaje conocida por todos, y por consiguiente poner la vasija para indicar su contenido.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Archivo:Misa de San Gregorio Siglo XV.jpg|300px|thumb|left|La Misa de San Gregorio. Atribuída a Bernt Notke. Ca. finales del siglo XV. Se encontraba en la iglesia de Santa María, en Lübeck (Alemania), hasta 1942, fecha en que se quemó tras un bombardeo durante la II Guerra Mundial.]]En cuanto al establecimiento de nuestra segunda proposición, los [[Protestantismo|protestantes]] [[Creencia|creyentes]] y los [[anglicanismo|anglicanos]] admiten fácilmente que la frase “derramar la sangre por otros para remisión de pecados” no es lenguaje genuinamente [[Biblia|bíblico]] respecto al [[sacrificio]], sino que también designa en particular el sacrificio de expiación (cf. [[Levítico|Lev.]] 7,14; 14,17; 17,11; [[Epístola a los Romanos|Rom.]] 3,25, 5,9; Hb. 9,10, etc.).  Sin embargo, ellos refieren este sacrificio de expiación no a lo que se realizó en la [[Última Cena]], sino a la Crucifixión del día siguiente.  Por la demostración dada arriba en la que Cristo, por la doble consagración del pan y el vino separó místicamente su Cuerpo y su Sangre y así en un mismo cáliz vertió su Sangre de modo sacramental, queda claro que deseaba solemnizar la Última Cena no sólo como un [[Sacramentos|sacramento]] sino como un sacrificio eucarístico.  Si el “verter el cáliz” significa nada más que la bebida sacramental de la Sangre, el resultado es una tautología intolerable.  “Beban todos de él, porque esta es mi Sangre, que se toma”.  Sin embargo, como realmente lee “Beban todos de esto, porque esta es mi Sangre, que es derramada por muchos (ustedes) para el perdón de los pecados,”  es evidente el [[carácter]] del [[ritos|rito]] como sacramento y sacrificio.  El sacramento se muestra en la “bebida”, el sacrificio en el “derramamiento de sangre”.   </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Archivo:Misa de San Gregorio Siglo XV.jpg|300px|thumb|left|La Misa de San Gregorio. Atribuída a Bernt Notke. Ca. finales del siglo XV. Se encontraba en la iglesia de Santa María, en Lübeck (Alemania), hasta 1942, fecha en que se quemó tras un bombardeo durante la II Guerra Mundial.]]En cuanto al establecimiento de nuestra segunda proposición, los [[Protestantismo|protestantes]] [[Creencia|creyentes]] y los [[anglicanismo|anglicanos]] admiten fácilmente que la frase “derramar la sangre por otros para remisión de pecados” no es lenguaje genuinamente [[Biblia|bíblico]] respecto al [[sacrificio]], sino que también designa en particular el sacrificio de expiación (cf. [[Levítico|Lev.]] 7,14; 14,17; 17,11; [[Epístola a los Romanos|Rom.]] 3,25, 5,9; Hb. 9,10, etc.).  <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Archivo:Misa de San Martín siglo XV.jpg|300px|thumb|left|Misa de San Martín. Gonçal Peris Sarrià. Retablo de San Martín, Santa Úrsula y San Antonio Abad, ca s.XV. Tabla procedente de la Cartuja Porta Coeli, que actualmente se encuentra en el Museo de Bellas Artes de Valencia (España).]]</ins>Sin embargo, ellos refieren este sacrificio de expiación no a lo que se realizó en la [[Última Cena]], sino a la Crucifixión del día siguiente.  Por la demostración dada arriba en la que Cristo, por la doble consagración del pan y el vino separó místicamente su Cuerpo y su Sangre y así en un mismo cáliz vertió su Sangre de modo sacramental, queda claro que deseaba solemnizar la Última Cena no sólo como un [[Sacramentos|sacramento]] sino como un sacrificio eucarístico.  Si el “verter el cáliz” significa nada más que la bebida sacramental de la Sangre, el resultado es una tautología intolerable.  “Beban todos de él, porque esta es mi Sangre, que se toma”.  Sin embargo, como realmente lee “Beban todos de esto, porque esta es mi Sangre, que es derramada por muchos (ustedes) para el perdón de los pecados,”  es evidente el [[carácter]] del [[ritos|rito]] como sacramento y sacrificio.  El sacramento se muestra en la “bebida”, el sacrificio en el “derramamiento de sangre”.   </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Además, “la sangre de la nueva alianza”, de la cual hablan todos los cuatro pasajes, tiene su paralelo exacto en la institución análoga del Antiguo Testamento a través de [[Moisés]].  Pues por mandato divino él [[asperges|asperjó]] al pueblo con la verdadera sangre de un animal y añadió, como hizo Cristo, las palabras de institución ([[Éxodo]] 24,8):  “Esta es la sangre de la alianza  ([[Versión de los Setenta]]: idou to aima tes diathekes) que [[Yahveh]] ha hecho con vosotros, según todas estas palabras.”  Sin embargo, San Pablo (Heb. 9,18 ss), después de repetir este pasaje, demuestra solemnemente (ibid., 9,11 ss) la institución de la Nueva Alianza a través de la sangre derramada por Cristo en la crucifixión; y el Salvador mismo, con igual [[solemnidad]], dice del cáliz:  “Esta es mi Sangre de la nueva alianza”.  Por lo tanto, se deduce que Cristo deseba que su verdadera Sangre en el cáliz no sólo fuera impartida como sacramento, sino también como un sacrificio para la remisión de los pecados.  Con nuestra última anotación, también se establece la permanencia de la institución de la Iglesia, puesto que la duración del Sacrificio Eucarístico está indisolublemente unida con la duración del sacramento.  Así la Última Cena de Cristo adquiere el significado de una institución divina por cuyo medio se establece la Misa en su Iglesia.  De hecho, [[San Pablo]] (1 Cor. 11,25) pone en boca del Salvador las palabras: “Cuantas veces la bebiereis, hacedlo en recuerdo mío.”   </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Además, “la sangre de la nueva alianza”, de la cual hablan todos los cuatro pasajes, tiene su paralelo exacto en la institución análoga del Antiguo Testamento a través de [[Moisés]].  Pues por mandato divino él [[asperges|asperjó]] al pueblo con la verdadera sangre de un animal y añadió, como hizo Cristo, las palabras de institución ([[Éxodo]] 24,8):  “Esta es la sangre de la alianza  ([[Versión de los Setenta]]: idou to aima tes diathekes) que [[Yahveh]] ha hecho con vosotros, según todas estas palabras.”  Sin embargo, San Pablo (Heb. 9,18 ss), después de repetir este pasaje, demuestra solemnemente (ibid., 9,11 ss) la institución de la Nueva Alianza a través de la sangre derramada por Cristo en la crucifixión; y el Salvador mismo, con igual [[solemnidad]], dice del cáliz:  “Esta es mi Sangre de la nueva alianza”.  Por lo tanto, se deduce que Cristo deseba que su verdadera Sangre en el cáliz no sólo fuera impartida como sacramento, sino también como un sacrificio para la remisión de los pecados.  Con nuestra última anotación, también se establece la permanencia de la institución de la Iglesia, puesto que la duración del Sacrificio Eucarístico está indisolublemente unida con la duración del sacramento.  Así la Última Cena de Cristo adquiere el significado de una institución divina por cuyo medio se establece la Misa en su Iglesia.  De hecho, [[San Pablo]] (1 Cor. 11,25) pone en boca del Salvador las palabras: “Cuantas veces la bebiereis, hacedlo en recuerdo mío.”   </div></td></tr>
</table>Sysophttps://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=17866&oldid=prevSysop en 05:45 17 jun 20112011-06-17T05:45:00Z<p></p>
<table class='diff diff-contentalign-left'>
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Revisión anterior</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revisión de 05:45 17 jun 2011</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 60:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 60:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Archivo:Misa tridentina.jpg|300px|thumb|left|Misa Tridentina]]Ahora la segunda pregunta se presenta a sí misma:  ¿Será el sacrificio universal así prometido “en todo lugar” sólo una ofrenda puramente espiritual de oración, en otras palabras un sacrificio de alabanza y acción de gracias, tal como con el que se contentan los [[protestantismo|protestantes]]; o será un sacrificio en el sentido estricto, como mantiene la Iglesia Católica?  Es inmediatamente claro que debe corresponder la abolición y la sustitución, y por consiguiente que el viejo sacrificio real no puede ser sustituido por un nuevo sacrificio irreal.  Además, la oración, la adoración, la acción de gracias, etc. están lejos de ser una nueva ofrenda, pues ellas son realidades comunes permanentes a toda época, y constituyen el fundamento indispensable de toda religión de antes o después del Mesías.     </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Archivo:Misa tridentina.jpg|300px|thumb|left|Misa Tridentina]]Ahora la segunda pregunta se presenta a sí misma:  ¿Será el sacrificio universal así prometido “en todo lugar” sólo una ofrenda puramente espiritual de oración, en otras palabras un sacrificio de alabanza y acción de gracias, tal como con el que se contentan los [[protestantismo|protestantes]]; o será un sacrificio en el sentido estricto, como mantiene la Iglesia Católica?  Es inmediatamente claro que debe corresponder la abolición y la sustitución, y por consiguiente que el viejo sacrificio real no puede ser sustituido por un nuevo sacrificio irreal.  Además, la oración, la adoración, la acción de gracias, etc. están lejos de ser una nueva ofrenda, pues ellas son realidades comunes permanentes a toda época, y constituyen el fundamento indispensable de toda religión de antes o después del Mesías.     </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>La última duda se disipa en el texto hebreo, el cual tiene no menos de tres declaraciones sacerdotales clásicas que se refieren a la [[promesa divina|promesa]] del sacrificio, suprimiendo así adrede la posibilidad de interpretarlo metafóricamente.  Especialmente importante es el substantivo hebreo para “sacrificio”.  Aunque en su origen era el término genérico para todo sacrificio, incluido el cruento (cf. Gén. 4,4 ss.; 1 [[Libros de Samuel|Sam.]] 2,17), nunca se usó para indicar un sacrificio irreal (tal como ofrenda de oraciones), sino que incluso se convirtió en el término para un sacrificio incruento (mayormente ofrendas de alimentos), en contraste con el sacrificio sangriento al que se le da el nombre de Sebach.  </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">[[Archivo:Misa de san gresorio Isenbrandt.jpg|300px|thumb|left|Misa de San Gregorio. Adriaen Isenbrandt (o Ysenbrand. Óleo sobre tabla titulado, ca. primera mitad del siglo XVI. Museo J. Paul Getty de Los Ángeles (California) EE.UU]]</ins>La última duda se disipa en el texto hebreo, el cual tiene no menos de tres declaraciones sacerdotales clásicas que se refieren a la [[promesa divina|promesa]] del sacrificio, suprimiendo así adrede la posibilidad de interpretarlo metafóricamente.  Especialmente importante es el substantivo hebreo para “sacrificio”.  Aunque en su origen era el término genérico para todo sacrificio, incluido el cruento (cf. Gén. 4,4 ss.; 1 [[Libros de Samuel|Sam.]] 2,17), nunca se usó para indicar un sacrificio irreal (tal como ofrenda de oraciones), sino que incluso se convirtió en el término para un sacrificio incruento (mayormente ofrendas de alimentos), en contraste con el sacrificio sangriento al que se le da el nombre de Sebach.  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>   </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>   </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>En cuanto a la tercera y última proposición, no se necesita una prolija demostración para mostrar que el sacrifico de Malaquías no puede ser identificado formalmente con el Sacrificio de la Cruz.  El Minchah, es decir, ofrenda incruenta (alimentos) contradice de inmediato esta interpretación.  Entonces hay otras consideraciones convincentes basadas en el hecho.  Aunque es un sacrificio real, perteneciente a la época mesiánica y el medio más poderoso concebible para glorificar el Nombre Divino, el Sacrificio de la Cruz, lejos de ser ofrecido “en todo lugar” y entre los gentiles, estuvo confinado al Gólgota y en medio del pueblo judío.  Ni el Sacrificio de la Cruz, el cual fue realizado por el [[Jesucristo|Salvador]] en persona sin la ayuda de un sacerdocio representativo humano, puede ser identificado con ese sacrificio de ofrenda para cuyo ofrecimiento el Mesías usa sacerdotes a la manera de los levitas, en todo lugar y a toda hora.  Además, cierra voluntariamente los ojos contra la luz, el que niegan que la profecía de Malaquías es realizada al pie de la letra en el Sacrificio de la Misa. En él se unen todas las características del sacrificio prometido:  es un [[ritos|rito]] sacrificial incruento como un genuino Minchah, su universalidad en cuanto a lugar y tiempo, su [[extensión]] a los pueblos no judíos, su sacerdocio delegado contrario al de los judíos, su unidad esencial por razón de la identidad del Sumo Sacerdote y la Víctima (Jesucristo), y su pureza intrínseca y esencial que ninguna [[pureza e impureza|impureza]] levítica o [[moral]] puede mancillar.  Sorprende poco que el Concilio de Trento haya dicho (Ses. XXII, cap. I):  “Esta es la oblación pura, que no puede ser mancillada por la indignidad e impiedad de los que la ofrecen, y respecto a la cual Dios predijo a través de Malaquías, que sería ofrecida una oblación pura a su Nombre en todo lugar, que sería grande entre los gentiles (vea [[Heinrich Joseph Dominicus Denzinger|Denzinger]], n. 339).</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>En cuanto a la tercera y última proposición, no se necesita una prolija demostración para mostrar que el sacrifico de Malaquías no puede ser identificado formalmente con el Sacrificio de la Cruz.  El Minchah, es decir, ofrenda incruenta (alimentos) contradice de inmediato esta interpretación.  Entonces hay otras consideraciones convincentes basadas en el hecho.  Aunque es un sacrificio real, perteneciente a la época mesiánica y el medio más poderoso concebible para glorificar el Nombre Divino, el Sacrificio de la Cruz, lejos de ser ofrecido “en todo lugar” y entre los gentiles, estuvo confinado al Gólgota y en medio del pueblo judío.  Ni el Sacrificio de la Cruz, el cual fue realizado por el [[Jesucristo|Salvador]] en persona sin la ayuda de un sacerdocio representativo humano, puede ser identificado con ese sacrificio de ofrenda para cuyo ofrecimiento el Mesías usa sacerdotes a la manera de los levitas, en todo lugar y a toda hora.  Además, cierra voluntariamente los ojos contra la luz, el que niegan que la profecía de Malaquías es realizada al pie de la letra en el Sacrificio de la Misa. En él se unen todas las características del sacrificio prometido:  es un [[ritos|rito]] sacrificial incruento como un genuino Minchah, su universalidad en cuanto a lugar y tiempo, su [[extensión]] a los pueblos no judíos, su sacerdocio delegado contrario al de los judíos, su unidad esencial por razón de la identidad del Sumo Sacerdote y la Víctima (Jesucristo), y su pureza intrínseca y esencial que ninguna [[pureza e impureza|impureza]] levítica o [[moral]] puede mancillar.  Sorprende poco que el Concilio de Trento haya dicho (Ses. XXII, cap. I):  “Esta es la oblación pura, que no puede ser mancillada por la indignidad e impiedad de los que la ofrecen, y respecto a la cual Dios predijo a través de Malaquías, que sería ofrecida una oblación pura a su Nombre en todo lugar, que sería grande entre los gentiles (vea [[Heinrich Joseph Dominicus Denzinger|Denzinger]], n. 339).</div></td></tr>
</table>Sysophttps://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=17865&oldid=prevSysop en 05:37 17 jun 20112011-06-17T05:37:55Z<p></p>
<a href="https://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=17865&oldid=17863">Mostrar los cambios</a>Sysophttps://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=17863&oldid=prevSysop en 05:25 17 jun 20112011-06-17T05:25:27Z<p></p>
<table class='diff diff-contentalign-left'>
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Revisión anterior</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revisión de 05:25 17 jun 2011</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 89:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 89:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Archivo:Misa de san gregorio III siglo XV.jpg|300px|thumb|left|Misa de San Gregorio. Anónimo español ca 1490 y 1500. óleo y oro sobre madera. Metropolitan Museum of Art, de Nueva York (EE.UU).]]La forma presente del participio “ekchynnomenon” junto con el presente “estin” establecen el primer punto.  Pues es una regla gramatical del griego del Nuevo Testamento que, cuando se usa el presente doble (esto es, en participio y en verbo finito, como es el caso aquí), el [[tiempo]] que se denota no es el futuro cercano o distante, sino estrictamente el presente (vea Fr. Blass, "Grammatik des N.T. Griechisch", p. 193, Gottingen, 1896). Esta regla no se aplica a otras construcciones del tiempo presente, como cuando Cristo dijo antes ([[Evangelio según San Juan|Jn.]] 14,12): “Yo voy (poreuomai) al Padre”.  Tales alegadas excepciones a la regla no son tales en realidad, como por ejemplo en Mateo 6,30:  “Pues si a la hierba del campo, que hoy es y mañana se echa al horno (ballomenon), [[Dios]] así la viste (amphiennysin) ¿no lo hará mucho más con vosotros, [[hombre]]s de poca [[fe]]?”  Pues en este pasaje no es cuestión de algo en el futuro, sino de algo que ocurre todos los días.  Cuando la [[Revisión de la Vulgata|Vulgata]] traduce los participios griegos por el futuro (effundetur, fundetur), no está en discrepancia con los hechos, considerando que el derramamiento de sangre místico en el cáliz, si no estuviera en íntima relación con el derramamiento de sangre físico en la cruz, sería imposible e insignificante, pues uno es la presuposición y fundamento del otro.  Sin embargo, desde el punto de vista de la filología, effunditur (funditur) debe ser traducido estrictamente en el presente, como realmente se hizo en muchos [[códice]]s antiguos.  La exactitud de dicha [[exégesis bíblica|exégesis]] es finalmente atestiguada de modo rotundo por el parafraseo griego en San Lucas:  to poterion… ekchynnomenon.  Aquí el derramamiento de sangre aparece como realizándose directamente en el cáliz, y por lo tanto, en el presente.  Críticos muy [[celo]]sos, es cierto, han asumido que aquí hay un [[error]] gramatical, en el cual San Lucas erróneamente conecta el “derramamiento” con el cáliz (posterion), en lugar de con la “sangre” (to aimati), el cual está en el dativo.  En lugar de corregir este griego altamente cultivado, como si fuera un colegial, preferimos asumir que intentaba usar la sinécdoque, una figura de lenguaje conocida por todos, y por consiguiente poner la vasija para indicar su contenido.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Archivo:Misa de san gregorio III siglo XV.jpg|300px|thumb|left|Misa de San Gregorio. Anónimo español ca 1490 y 1500. óleo y oro sobre madera. Metropolitan Museum of Art, de Nueva York (EE.UU).]]La forma presente del participio “ekchynnomenon” junto con el presente “estin” establecen el primer punto.  Pues es una regla gramatical del griego del Nuevo Testamento que, cuando se usa el presente doble (esto es, en participio y en verbo finito, como es el caso aquí), el [[tiempo]] que se denota no es el futuro cercano o distante, sino estrictamente el presente (vea Fr. Blass, "Grammatik des N.T. Griechisch", p. 193, Gottingen, 1896). Esta regla no se aplica a otras construcciones del tiempo presente, como cuando Cristo dijo antes ([[Evangelio según San Juan|Jn.]] 14,12): “Yo voy (poreuomai) al Padre”.  Tales alegadas excepciones a la regla no son tales en realidad, como por ejemplo en Mateo 6,30:  “Pues si a la hierba del campo, que hoy es y mañana se echa al horno (ballomenon), [[Dios]] así la viste (amphiennysin) ¿no lo hará mucho más con vosotros, [[hombre]]s de poca [[fe]]?”  Pues en este pasaje no es cuestión de algo en el futuro, sino de algo que ocurre todos los días.  Cuando la [[Revisión de la Vulgata|Vulgata]] traduce los participios griegos por el futuro (effundetur, fundetur), no está en discrepancia con los hechos, considerando que el derramamiento de sangre místico en el cáliz, si no estuviera en íntima relación con el derramamiento de sangre físico en la cruz, sería imposible e insignificante, pues uno es la presuposición y fundamento del otro.  Sin embargo, desde el punto de vista de la filología, effunditur (funditur) debe ser traducido estrictamente en el presente, como realmente se hizo en muchos [[códice]]s antiguos.  La exactitud de dicha [[exégesis bíblica|exégesis]] es finalmente atestiguada de modo rotundo por el parafraseo griego en San Lucas:  to poterion… ekchynnomenon.  Aquí el derramamiento de sangre aparece como realizándose directamente en el cáliz, y por lo tanto, en el presente.  Críticos muy [[celo]]sos, es cierto, han asumido que aquí hay un [[error]] gramatical, en el cual San Lucas erróneamente conecta el “derramamiento” con el cáliz (posterion), en lugar de con la “sangre” (to aimati), el cual está en el dativo.  En lugar de corregir este griego altamente cultivado, como si fuera un colegial, preferimos asumir que intentaba usar la sinécdoque, una figura de lenguaje conocida por todos, y por consiguiente poner la vasija para indicar su contenido.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>En cuanto al establecimiento de nuestra segunda proposición, los [[Protestantismo|protestantes]] [[Creencia|creyentes]] y los [[anglicanismo|anglicanos]] admiten fácilmente que la frase “derramar la sangre por otros para remisión de pecados” no es lenguaje genuinamente [[Biblia|bíblico]] respecto al [[sacrificio]], sino que también designa en particular el sacrificio de expiación (cf. [[Levítico|Lev.]] 7,14; 14,17; 17,11; [[Epístola a los Romanos|Rom.]] 3,25, 5,9; Hb. 9,10, etc.).  Sin embargo, ellos refieren este sacrificio de expiación no a lo que se realizó en la [[Última Cena]], sino a la Crucifixión del día siguiente.  Por la demostración dada arriba en la que Cristo, por la doble consagración del pan y el vino separó místicamente su Cuerpo y su Sangre y así en un mismo cáliz vertió su Sangre de modo sacramental, queda claro que deseaba solemnizar la Última Cena no sólo como un [[Sacramentos|sacramento]] sino como un sacrificio eucarístico.  Si el “verter el cáliz” significa nada más que la bebida sacramental de la Sangre, el resultado es una tautología intolerable.  “Beban todos de él, porque esta es mi Sangre, que se toma”.  Sin embargo, como realmente lee “Beban todos de esto, porque esta es mi Sangre, que es derramada por muchos (ustedes) para el perdón de los pecados,”  es evidente el [[carácter]] del [[ritos|rito]] como sacramento y sacrificio.  El sacramento se muestra en la “bebida”, el sacrificio en el “derramamiento de sangre”.   </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">[[Archivo:Misa de San Gregorio Siglo XV.jpg|300px|thumb|left|La Misa de San Gregorio. Atribuída a Bernt Notke. Ca. finales del siglo XV. Se encontraba en la iglesia de Santa María, en Lübeck (Alemania), hasta 1942, fecha en que se quemó tras un bombardeo durante la II Guerra Mundial.]]</ins>En cuanto al establecimiento de nuestra segunda proposición, los [[Protestantismo|protestantes]] [[Creencia|creyentes]] y los [[anglicanismo|anglicanos]] admiten fácilmente que la frase “derramar la sangre por otros para remisión de pecados” no es lenguaje genuinamente [[Biblia|bíblico]] respecto al [[sacrificio]], sino que también designa en particular el sacrificio de expiación (cf. [[Levítico|Lev.]] 7,14; 14,17; 17,11; [[Epístola a los Romanos|Rom.]] 3,25, 5,9; Hb. 9,10, etc.).  Sin embargo, ellos refieren este sacrificio de expiación no a lo que se realizó en la [[Última Cena]], sino a la Crucifixión del día siguiente.  Por la demostración dada arriba en la que Cristo, por la doble consagración del pan y el vino separó místicamente su Cuerpo y su Sangre y así en un mismo cáliz vertió su Sangre de modo sacramental, queda claro que deseaba solemnizar la Última Cena no sólo como un [[Sacramentos|sacramento]] sino como un sacrificio eucarístico.  Si el “verter el cáliz” significa nada más que la bebida sacramental de la Sangre, el resultado es una tautología intolerable.  “Beban todos de él, porque esta es mi Sangre, que se toma”.  Sin embargo, como realmente lee “Beban todos de esto, porque esta es mi Sangre, que es derramada por muchos (ustedes) para el perdón de los pecados,”  es evidente el [[carácter]] del [[ritos|rito]] como sacramento y sacrificio.  El sacramento se muestra en la “bebida”, el sacrificio en el “derramamiento de sangre”.   </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Además, “la sangre de la nueva alianza”, de la cual hablan todos los cuatro pasajes, tiene su paralelo exacto en la institución análoga del Antiguo Testamento a través de [[Moisés]].  Pues por mandato divino él [[asperges|asperjó]] al pueblo con la verdadera sangre de un animal y añadió, como hizo Cristo, las palabras de institución ([[Éxodo]] 24,8):  “Esta es la sangre de la alianza  ([[Versión de los Setenta]]: idou to aima tes diathekes) que [[Yahveh]] ha hecho con vosotros, según todas estas palabras.”  Sin embargo, San Pablo (Heb. 9,18 ss), después de repetir este pasaje, demuestra solemnemente (ibid., 9,11 ss) la institución de la Nueva Alianza a través de la sangre derramada por Cristo en la crucifixión; y el Salvador mismo, con igual [[solemnidad]], dice del cáliz:  “Esta es mi Sangre de la nueva alianza”.  Por lo tanto, se deduce que Cristo deseba que su verdadera Sangre en el cáliz no sólo fuera impartida como sacramento, sino también como un sacrificio para la remisión de los pecados.  Con nuestra última anotación, también se establece la permanencia de la institución de la Iglesia, puesto que la duración del Sacrificio Eucarístico está indisolublemente unida con la duración del sacramento.  Así la Última Cena de Cristo adquiere el significado de una institución divina por cuyo medio se establece la Misa en su Iglesia.  De hecho, [[San Pablo]] (1 Cor. 11,25) pone en boca del Salvador las palabras: “Cuantas veces la bebiereis, hacedlo en recuerdo mío.”   </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Además, “la sangre de la nueva alianza”, de la cual hablan todos los cuatro pasajes, tiene su paralelo exacto en la institución análoga del Antiguo Testamento a través de [[Moisés]].  Pues por mandato divino él [[asperges|asperjó]] al pueblo con la verdadera sangre de un animal y añadió, como hizo Cristo, las palabras de institución ([[Éxodo]] 24,8):  “Esta es la sangre de la alianza  ([[Versión de los Setenta]]: idou to aima tes diathekes) que [[Yahveh]] ha hecho con vosotros, según todas estas palabras.”  Sin embargo, San Pablo (Heb. 9,18 ss), después de repetir este pasaje, demuestra solemnemente (ibid., 9,11 ss) la institución de la Nueva Alianza a través de la sangre derramada por Cristo en la crucifixión; y el Salvador mismo, con igual [[solemnidad]], dice del cáliz:  “Esta es mi Sangre de la nueva alianza”.  Por lo tanto, se deduce que Cristo deseba que su verdadera Sangre en el cáliz no sólo fuera impartida como sacramento, sino también como un sacrificio para la remisión de los pecados.  Con nuestra última anotación, también se establece la permanencia de la institución de la Iglesia, puesto que la duración del Sacrificio Eucarístico está indisolublemente unida con la duración del sacramento.  Así la Última Cena de Cristo adquiere el significado de una institución divina por cuyo medio se establece la Misa en su Iglesia.  De hecho, [[San Pablo]] (1 Cor. 11,25) pone en boca del Salvador las palabras: “Cuantas veces la bebiereis, hacedlo en recuerdo mío.”   </div></td></tr>
</table>Sysophttps://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Sacrificio_de_la_Misa&diff=17861&oldid=prevSysop en 05:05 17 jun 20112011-06-17T05:05:35Z<p></p>
<table class='diff diff-contentalign-left'>
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Revisión anterior</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revisión de 05:05 17 jun 2011</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 87:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 87:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* que fue considerado una institución permanente en [[la Iglesia]].</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* que fue considerado una institución permanente en [[la Iglesia]].</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>La forma presente del participio “ekchynnomenon” junto con el presente “estin” establecen el primer punto.  Pues es una regla gramatical del griego del Nuevo Testamento que, cuando se usa el presente doble (esto es, en participio y en verbo finito, como es el caso aquí), el [[tiempo]] que se denota no es el futuro cercano o distante, sino estrictamente el presente (vea Fr. Blass, "Grammatik des N.T. Griechisch", p. 193, Gottingen, 1896). Esta regla no se aplica a otras construcciones del tiempo presente, como cuando Cristo dijo antes ([[Evangelio según San Juan|Jn.]] 14,12): “Yo voy (poreuomai) al Padre”.  Tales alegadas excepciones a la regla no son tales en realidad, como por ejemplo en Mateo 6,30:  “Pues si a la hierba del campo, que hoy es y mañana se echa al horno (ballomenon), [[Dios]] así la viste (amphiennysin) ¿no lo hará mucho más con vosotros, [[hombre]]s de poca [[fe]]?”  Pues en este pasaje no es cuestión de algo en el futuro, sino de algo que ocurre todos los días.  Cuando la [[Revisión de la Vulgata|Vulgata]] traduce los participios griegos por el futuro (effundetur, fundetur), no está en discrepancia con los hechos, considerando que el derramamiento de sangre místico en el cáliz, si no estuviera en íntima relación con el derramamiento de sangre físico en la cruz, sería imposible e insignificante, pues uno es la presuposición y fundamento del otro.  Sin embargo, desde el punto de vista de la filología, effunditur (funditur) debe ser traducido estrictamente en el presente, como realmente se hizo en muchos [[códice]]s antiguos.  La exactitud de dicha [[exégesis bíblica|exégesis]] es finalmente atestiguada de modo rotundo por el parafraseo griego en San Lucas:  to poterion… ekchynnomenon.  Aquí el derramamiento de sangre aparece como realizándose directamente en el cáliz, y por lo tanto, en el presente.  Críticos muy [[celo]]sos, es cierto, han asumido que aquí hay un [[error]] gramatical, en el cual San Lucas erróneamente conecta el “derramamiento” con el cáliz (posterion), en lugar de con la “sangre” (to aimati), el cual está en el dativo.  En lugar de corregir este griego altamente cultivado, como si fuera un colegial, preferimos asumir que intentaba usar la sinécdoque, una figura de lenguaje conocida por todos, y por consiguiente poner la vasija para indicar su contenido.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">[[Archivo:Misa de san gregorio III siglo XV.jpg|300px|thumb|left|Misa de San Gregorio. Anónimo español ca 1490 y 1500. óleo y oro sobre madera. Metropolitan Museum of Art, de Nueva York (EE.UU).]]</ins>La forma presente del participio “ekchynnomenon” junto con el presente “estin” establecen el primer punto.  Pues es una regla gramatical del griego del Nuevo Testamento que, cuando se usa el presente doble (esto es, en participio y en verbo finito, como es el caso aquí), el [[tiempo]] que se denota no es el futuro cercano o distante, sino estrictamente el presente (vea Fr. Blass, "Grammatik des N.T. Griechisch", p. 193, Gottingen, 1896). Esta regla no se aplica a otras construcciones del tiempo presente, como cuando Cristo dijo antes ([[Evangelio según San Juan|Jn.]] 14,12): “Yo voy (poreuomai) al Padre”.  Tales alegadas excepciones a la regla no son tales en realidad, como por ejemplo en Mateo 6,30:  “Pues si a la hierba del campo, que hoy es y mañana se echa al horno (ballomenon), [[Dios]] así la viste (amphiennysin) ¿no lo hará mucho más con vosotros, [[hombre]]s de poca [[fe]]?”  Pues en este pasaje no es cuestión de algo en el futuro, sino de algo que ocurre todos los días.  Cuando la [[Revisión de la Vulgata|Vulgata]] traduce los participios griegos por el futuro (effundetur, fundetur), no está en discrepancia con los hechos, considerando que el derramamiento de sangre místico en el cáliz, si no estuviera en íntima relación con el derramamiento de sangre físico en la cruz, sería imposible e insignificante, pues uno es la presuposición y fundamento del otro.  Sin embargo, desde el punto de vista de la filología, effunditur (funditur) debe ser traducido estrictamente en el presente, como realmente se hizo en muchos [[códice]]s antiguos.  La exactitud de dicha [[exégesis bíblica|exégesis]] es finalmente atestiguada de modo rotundo por el parafraseo griego en San Lucas:  to poterion… ekchynnomenon.  Aquí el derramamiento de sangre aparece como realizándose directamente en el cáliz, y por lo tanto, en el presente.  Críticos muy [[celo]]sos, es cierto, han asumido que aquí hay un [[error]] gramatical, en el cual San Lucas erróneamente conecta el “derramamiento” con el cáliz (posterion), en lugar de con la “sangre” (to aimati), el cual está en el dativo.  En lugar de corregir este griego altamente cultivado, como si fuera un colegial, preferimos asumir que intentaba usar la sinécdoque, una figura de lenguaje conocida por todos, y por consiguiente poner la vasija para indicar su contenido.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>En cuanto al establecimiento de nuestra segunda proposición, los [[Protestantismo|protestantes]] [[Creencia|creyentes]] y los [[anglicanismo|anglicanos]] admiten fácilmente que la frase “derramar la sangre por otros para remisión de pecados” no es lenguaje genuinamente [[Biblia|bíblico]] respecto al [[sacrificio]], sino que también designa en particular el sacrificio de expiación (cf. [[Levítico|Lev.]] 7,14; 14,17; 17,11; [[Epístola a los Romanos|Rom.]] 3,25, 5,9; Hb. 9,10, etc.).  Sin embargo, ellos refieren este sacrificio de expiación no a lo que se realizó en la [[Última Cena]], sino a la Crucifixión del día siguiente.  Por la demostración dada arriba en la que Cristo, por la doble consagración del pan y el vino separó místicamente su Cuerpo y su Sangre y así en un mismo cáliz vertió su Sangre de modo sacramental, queda claro que deseaba solemnizar la Última Cena no sólo como un [[Sacramentos|sacramento]] sino como un sacrificio eucarístico.  Si el “verter el cáliz” significa nada más que la bebida sacramental de la Sangre, el resultado es una tautología intolerable.  “Beban todos de él, porque esta es mi Sangre, que se toma”.  Sin embargo, como realmente lee “Beban todos de esto, porque esta es mi Sangre, que es derramada por muchos (ustedes) para el perdón de los pecados,”  es evidente el [[carácter]] del [[ritos|rito]] como sacramento y sacrificio.  El sacramento se muestra en la “bebida”, el sacrificio en el “derramamiento de sangre”.   </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>En cuanto al establecimiento de nuestra segunda proposición, los [[Protestantismo|protestantes]] [[Creencia|creyentes]] y los [[anglicanismo|anglicanos]] admiten fácilmente que la frase “derramar la sangre por otros para remisión de pecados” no es lenguaje genuinamente [[Biblia|bíblico]] respecto al [[sacrificio]], sino que también designa en particular el sacrificio de expiación (cf. [[Levítico|Lev.]] 7,14; 14,17; 17,11; [[Epístola a los Romanos|Rom.]] 3,25, 5,9; Hb. 9,10, etc.).  Sin embargo, ellos refieren este sacrificio de expiación no a lo que se realizó en la [[Última Cena]], sino a la Crucifixión del día siguiente.  Por la demostración dada arriba en la que Cristo, por la doble consagración del pan y el vino separó místicamente su Cuerpo y su Sangre y así en un mismo cáliz vertió su Sangre de modo sacramental, queda claro que deseaba solemnizar la Última Cena no sólo como un [[Sacramentos|sacramento]] sino como un sacrificio eucarístico.  Si el “verter el cáliz” significa nada más que la bebida sacramental de la Sangre, el resultado es una tautología intolerable.  “Beban todos de él, porque esta es mi Sangre, que se toma”.  Sin embargo, como realmente lee “Beban todos de esto, porque esta es mi Sangre, que es derramada por muchos (ustedes) para el perdón de los pecados,”  es evidente el [[carácter]] del [[ritos|rito]] como sacramento y sacrificio.  El sacramento se muestra en la “bebida”, el sacrificio en el “derramamiento de sangre”.   </div></td></tr>
</table>Sysop