https://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Benedictus&feed=atom&action=historyBenedictus - Historial de revisiones2024-03-28T19:24:01ZHistorial de revisiones para esta página en el wikiMediaWiki 1.24.1https://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Benedictus&diff=14953&oldid=prevLuz María Hernández Medina en 11:30 19 oct 20102010-10-19T11:30:20Z<p></p>
<table class='diff diff-contentalign-left'>
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Revisión anterior</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revisión de 11:30 19 oct 2010</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 1:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Línea 1:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">Formulado </del>en Lucas 1, 68-79, es uno de los tres grandes <del class="diffchange diffchange-inline">cánticos de </del>los capítulos iniciales de este Evangelio, siendo los otros dos el <del class="diffchange diffchange-inline">Magnificat </del>y el Nunc <del class="diffchange diffchange-inline">dimittis</del>. El Benedictus fue el canto de acción de gracias pronunciado por Zacarías con ocasión del nacimiento de su hijo, San Juan Bautista. Es judío <del class="diffchange diffchange-inline">por la </del>forma, pero cristiano por el sentimiento. La coloración local y el carácter nacionalista de la primera mitad son tan evidentes que Loisy ha conjeturado que existía previamente como un simple salmo, que Zacarías adaptó, siendo su añadidura, afirma, fácilmente discernible. (Revue d’hist. <del class="diffchange diffchange-inline">Et </del>de lit.relig., <del class="diffchange diffchange-inline">Mayo</del>-<del class="diffchange diffchange-inline">Junio </del>1903, p.289). <del class="diffchange diffchange-inline">Hay, sin </del>embargo, graves objeciones a esta opinión, y se ha <del class="diffchange diffchange-inline">expuesto </del>una teoría contraria según la cual el Benedictus fue compuesto con especial referencia a los nombres de Isabel, Zacarías y Juan; para Isabel, Jusjurandum quod juravit ; para Zacarías, Memorari (testamenti sui sancti); y para Juan, Ad faciendam misericordiam.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">El Benedictus, que aparece </ins>en <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Evangelio según San </ins>Lucas <ins class="diffchange diffchange-inline">| Lucas]] </ins>1,68-79, es uno de los tres grandes <ins class="diffchange diffchange-inline">[[cántico]]s en </ins>los capítulos iniciales de este <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Evangelios | </ins>Evangelio<ins class="diffchange diffchange-inline">]]</ins>, siendo los otros dos el <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Magníficat]] </ins>y el <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>Nunc <ins class="diffchange diffchange-inline">Dimittis]]</ins>. El Benedictus fue el canto de acción de gracias pronunciado por Zacarías con ocasión del nacimiento de su hijo, <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>San Juan <ins class="diffchange diffchange-inline">el </ins>Bautista<ins class="diffchange diffchange-inline">]]</ins>. <ins class="diffchange diffchange-inline"> </ins>Es <ins class="diffchange diffchange-inline">[[judaísmo | </ins>judío<ins class="diffchange diffchange-inline">]] en su </ins>forma, pero <ins class="diffchange diffchange-inline">[[cristianismo | </ins>cristiano<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>por el sentimiento. La coloración local y el carácter nacionalista de la primera mitad son tan evidentes que Loisy ha conjeturado que existía previamente como un simple <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Salmos|</ins>salmo<ins class="diffchange diffchange-inline">]]</ins>, que Zacarías adaptó, siendo su añadidura, afirma, fácilmente discernible. (Revue d’hist. <ins class="diffchange diffchange-inline">et </ins>de lit. relig., <ins class="diffchange diffchange-inline">mayo</ins>-<ins class="diffchange diffchange-inline">junio </ins>1903, p.289). <ins class="diffchange diffchange-inline"> Sin </ins>embargo, <ins class="diffchange diffchange-inline">hay </ins>graves objeciones a esta opinión, y se ha <ins class="diffchange diffchange-inline">propuesto </ins>una teoría contraria según la cual el <ins class="diffchange diffchange-inline">''</ins>Benedictus<ins class="diffchange diffchange-inline">'' </ins>fue compuesto con especial referencia a los nombres de <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Santa Isabel | </ins>Isabel<ins class="diffchange diffchange-inline">]]</ins>, Zacarías y Juan; para Isabel, <ins class="diffchange diffchange-inline">''</ins>Jusjurandum quod juravit<ins class="diffchange diffchange-inline">''</ins>; para Zacarías, <ins class="diffchange diffchange-inline">''</ins>Memorari<ins class="diffchange diffchange-inline">'' </ins>(<ins class="diffchange diffchange-inline">''</ins>testamenti sui sancti<ins class="diffchange diffchange-inline">''</ins>); y para Juan, <ins class="diffchange diffchange-inline">''</ins>Ad faciendam misericordiam<ins class="diffchange diffchange-inline">''</ins>.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>El cántico <del class="diffchange diffchange-inline">está dividido de forma natural </del>en dos partes. La primera (versículos 68-75) es un canto de acción de gracias por la realización de las <del class="diffchange diffchange-inline">esperanzas </del>mesiánicas de la nación judía; pero se da un tono característicamente cristiano a tal realización. Como antiguamente, en la <del class="diffchange diffchange-inline">casa </del>de David, <del class="diffchange diffchange-inline">se tuvo el </del>poder de defender la nación contra sus enemigos, <del class="diffchange diffchange-inline">del </del>que <del class="diffchange diffchange-inline">había </del>estado <del class="diffchange diffchange-inline">privada </del>tanto tiempo, y <del class="diffchange diffchange-inline">por </del>el <del class="diffchange diffchange-inline">que había estado suspirando</del>, <del class="diffchange diffchange-inline">ahora de nuevo </del>iba a serle restaurado, pero en un sentido más elevado y espiritual. El cuerno es un signo de poder, y el “cuerno de <del class="diffchange diffchange-inline">salvación” </del>(v.69) significaba el poder de liberar o “una poderosa liberación”. Mientras los judíos habían llevado impacientemente el yugo de los romanos, habían suspirado <del class="diffchange diffchange-inline">continuamente </del>por el tiempo en que la casa de David <del class="diffchange diffchange-inline">fuera </del>su liberadora. La liberación estaba ahora a <del class="diffchange diffchange-inline">punto</del>, y fue señalada por Zacarías como el cumplimiento del juramento de Dios a Abraham; pero el cumplimiento <del class="diffchange diffchange-inline">se describe </del>como una liberación <del class="diffchange diffchange-inline">no por amor al </del>poder mundano, sino para que “podamos servirle sin temor en santidad y justicia todos nuestros días”.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>El cántico <ins class="diffchange diffchange-inline">se divide naturalmente </ins>en dos partes. La primera (versículos 68-75) es un canto de acción de gracias por la realización de las <ins class="diffchange diffchange-inline">[[esperanza]]s [[Mesías|</ins>mesiánicas<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>de la nación judía; pero se da un tono característicamente cristiano a tal realización. Como antiguamente, en la <ins class="diffchange diffchange-inline">[[familia]] </ins>de <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>David<ins class="diffchange diffchange-inline">]]</ins>, <ins class="diffchange diffchange-inline">había </ins>poder de defender la nación contra sus enemigos, <ins class="diffchange diffchange-inline">ahora de nuevo aquello de lo </ins>que <ins class="diffchange diffchange-inline">habían </ins>estado <ins class="diffchange diffchange-inline">privados </ins>tanto tiempo, y el <ins class="diffchange diffchange-inline">cual anhelaban</ins>, iba a serle restaurado, pero en un sentido más elevado y espiritual. El cuerno es un signo de poder, y el “cuerno de <ins class="diffchange diffchange-inline">[[salvación]]” </ins>(v. 69) significaba el poder de liberar o “una poderosa liberación”. <ins class="diffchange diffchange-inline"> </ins>Mientras los judíos habían llevado impacientemente el yugo de los <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Roma|</ins>romanos<ins class="diffchange diffchange-inline">]]</ins>, habían suspirado <ins class="diffchange diffchange-inline">impacientemente </ins>por el <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>tiempo<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>en que la casa de David <ins class="diffchange diffchange-inline">fuese </ins>su liberadora. La liberación estaba ahora a <ins class="diffchange diffchange-inline">la mano</ins>, y fue señalada por Zacarías como el cumplimiento del <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>juramento<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>de <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>Dios<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>a <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>Abraham<ins class="diffchange diffchange-inline">]]</ins>; pero el cumplimiento <ins class="diffchange diffchange-inline">es descrito </ins>como una liberación <ins class="diffchange diffchange-inline">en aras del </ins>poder mundano, sino para que “podamos servirle sin <ins class="diffchange diffchange-inline">[[miedo|</ins>temor<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>en <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>santidad<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>y <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>justicia<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>todos nuestros días”.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>La segunda parte del cántico es un discurso de Zacarías a su propio hijo, <del class="diffchange diffchange-inline">que iba a tener una parte </del>tan importante en el plan de la <del class="diffchange diffchange-inline">Redención</del>; pues iba a ser un profeta, y <del class="diffchange diffchange-inline">predicar </del>la remisión de los <del class="diffchange diffchange-inline">pecados </del>antes de la venida del Oriente, o <del class="diffchange diffchange-inline">la Luz</del>, <del class="diffchange diffchange-inline">de </del>lo alto. La profecía de que iba a “ir delante del Señor para preparar sus caminos” (v. 76) era <del class="diffchange diffchange-inline">naturalmente </del>una alusión a las bien conocidas palabras de Isaías (40, 3) que San Juan mismo aplicó <del class="diffchange diffchange-inline">después </del>a su propia misión (Juan<del class="diffchange diffchange-inline">, </del>1, 23), y que los tres <del class="diffchange diffchange-inline">sinópticos </del>adoptan (Mateo<del class="diffchange diffchange-inline">, </del>3,3; Marcos<del class="diffchange diffchange-inline">, </del>1,2 ; Lucas<del class="diffchange diffchange-inline">, </del>3,4). Es debido probablemente a la primera parte del cántico, como canto de acción de gracias por la venida del Redentor, por lo que encuentra un sitio apropiado en el oficio de la Iglesia en los <del class="diffchange diffchange-inline">Laudes todas las mañanas</del>. Se cree que fue introducido por primera vez por San Benito (Beaume, I, 253). Según <del class="diffchange diffchange-inline">Durandus</del>, la alusión a la venida de Cristo bajo la figura del sol naciente tuvo también alguna influencia en su adopción. También se usa en varios otros oficios litúrgicos, notablemente en los funerales, en el momento del entierro, cuando las palabras de acción de gracias por la <del class="diffchange diffchange-inline">Redención </del>son especialmente adecuadas como expresión de la esperanza cristiana.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>La segunda parte del cántico es un discurso de Zacarías a su propio hijo, <ins class="diffchange diffchange-inline">quien desempeñaría un rol </ins>tan importante en el plan de la <ins class="diffchange diffchange-inline">[[redención]]</ins>; pues iba a ser un <ins class="diffchange diffchange-inline">[[profecía, profeta y profetisa | </ins>profeta<ins class="diffchange diffchange-inline">]]</ins>, y <ins class="diffchange diffchange-inline">predicaría </ins>la remisión de los <ins class="diffchange diffchange-inline">[[pecado]]s </ins>antes de la venida del Oriente, o <ins class="diffchange diffchange-inline">del Amanecer</ins>, <ins class="diffchange diffchange-inline">desde </ins>lo alto. La <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>profecía<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>de que iba a “ir delante del <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Jesucristo | </ins>Señor<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>para preparar sus caminos” (v. 76) era <ins class="diffchange diffchange-inline">por supuesto </ins>una alusión a las bien conocidas palabras de <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>Isaías<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>(40,3) que San Juan mismo aplicó <ins class="diffchange diffchange-inline">luego </ins>a su propia misión (<ins class="diffchange diffchange-inline">[[Evangelio según San </ins>Juan <ins class="diffchange diffchange-inline">|Juan]] </ins>1,23), y que los tres <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Sinópticos]] </ins>adoptan (<ins class="diffchange diffchange-inline">[[Evangelio según San </ins>Mateo<ins class="diffchange diffchange-inline">|Mateo]] </ins>3,3; <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Evangelio según San </ins>Marcos<ins class="diffchange diffchange-inline">|Marcos]] </ins>1,2; <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Evangelio según San </ins>Lucas<ins class="diffchange diffchange-inline">|Lucas]] </ins>3,4). <ins class="diffchange diffchange-inline"> </ins>Es debido probablemente a la primera parte del cántico, como canto de acción de gracias por la venida del Redentor, por lo que encuentra un sitio apropiado en el <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Oficio Divino|</ins>oficio<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>de <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>la Iglesia<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>en los <ins class="diffchange diffchange-inline">[[laudes]] cada mañana</ins>. Se cree que fue introducido por primera vez por <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>San Benito <ins class="diffchange diffchange-inline">de Nursia | San Benito]] </ins>(Beaume, I, 253). Según <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Guillermo Durando|Durando]]</ins>, la alusión a la venida de <ins class="diffchange diffchange-inline">[[Jesucristo|</ins>Cristo<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>bajo la figura del sol naciente tuvo también alguna influencia en su adopción. <ins class="diffchange diffchange-inline"> </ins>También se usa en varios otros oficios <ins class="diffchange diffchange-inline">[[liturgia|</ins>litúrgicos<ins class="diffchange diffchange-inline">]]</ins>, notablemente en los funerales, en el momento del <ins class="diffchange diffchange-inline">[[entierro cristiano|</ins>entierro<ins class="diffchange diffchange-inline">]]</ins>, cuando las palabras de acción de gracias por la <ins class="diffchange diffchange-inline">redención </ins>son especialmente adecuadas como expresión de la <ins class="diffchange diffchange-inline">[[</ins>esperanza<ins class="diffchange diffchange-inline">]] </ins>cristiana.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">BERNARD WARD</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">Transcrito por Jane Grayson</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">'''Fuente''':  Ward, Bernard. "The Benedictus (Canticle of Zachary)." The Catholic Encyclopedia. Vol. 2. New York: Robert Appleton Company, 1907. <http://www.newadvent.org/cathen/02473a.htm>.</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Traducido por Francisco Vázquez</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Traducido por Francisco Vázquez<ins class="diffchange diffchange-inline">.  rc</ins></div></td></tr>
</table>Luz María Hernández Medinahttps://ec.aciprensa.com/newwiki/index.php?title=Benedictus&diff=4324&oldid=prevSysop en 00:27 12 dic 20072007-12-12T00:27:54Z<p></p>
<p><b>Página nueva</b></p><div>Formulado en Lucas 1, 68-79, es uno de los tres grandes cánticos de los capítulos iniciales de este Evangelio, siendo los otros dos el Magnificat y el Nunc dimittis. El Benedictus fue el canto de acción de gracias pronunciado por Zacarías con ocasión del nacimiento de su hijo, San Juan Bautista. Es judío por la forma, pero cristiano por el sentimiento. La coloración local y el carácter nacionalista de la primera mitad son tan evidentes que Loisy ha conjeturado que existía previamente como un simple salmo, que Zacarías adaptó, siendo su añadidura, afirma, fácilmente discernible. (Revue d’hist. Et de lit.relig., Mayo-Junio 1903, p.289). Hay, sin embargo, graves objeciones a esta opinión, y se ha expuesto una teoría contraria según la cual el Benedictus fue compuesto con especial referencia a los nombres de Isabel, Zacarías y Juan; para Isabel, Jusjurandum quod juravit ; para Zacarías, Memorari (testamenti sui sancti); y para Juan, Ad faciendam misericordiam.<br />
<br />
El cántico está dividido de forma natural en dos partes. La primera (versículos 68-75) es un canto de acción de gracias por la realización de las esperanzas mesiánicas de la nación judía; pero se da un tono característicamente cristiano a tal realización. Como antiguamente, en la casa de David, se tuvo el poder de defender la nación contra sus enemigos, del que había estado privada tanto tiempo, y por el que había estado suspirando, ahora de nuevo iba a serle restaurado, pero en un sentido más elevado y espiritual. El cuerno es un signo de poder, y el “cuerno de salvación” (v.69) significaba el poder de liberar o “una poderosa liberación”. Mientras los judíos habían llevado impacientemente el yugo de los romanos, habían suspirado continuamente por el tiempo en que la casa de David fuera su liberadora. La liberación estaba ahora a punto, y fue señalada por Zacarías como el cumplimiento del juramento de Dios a Abraham; pero el cumplimiento se describe como una liberación no por amor al poder mundano, sino para que “podamos servirle sin temor en santidad y justicia todos nuestros días”.<br />
<br />
La segunda parte del cántico es un discurso de Zacarías a su propio hijo, que iba a tener una parte tan importante en el plan de la Redención; pues iba a ser un profeta, y predicar la remisión de los pecados antes de la venida del Oriente, o la Luz, de lo alto. La profecía de que iba a “ir delante del Señor para preparar sus caminos” (v. 76) era naturalmente una alusión a las bien conocidas palabras de Isaías (40, 3) que San Juan mismo aplicó después a su propia misión (Juan, 1, 23), y que los tres sinópticos adoptan (Mateo, 3,3; Marcos, 1,2 ; Lucas, 3,4). Es debido probablemente a la primera parte del cántico, como canto de acción de gracias por la venida del Redentor, por lo que encuentra un sitio apropiado en el oficio de la Iglesia en los Laudes todas las mañanas. Se cree que fue introducido por primera vez por San Benito (Beaume, I, 253). Según Durandus, la alusión a la venida de Cristo bajo la figura del sol naciente tuvo también alguna influencia en su adopción. También se usa en varios otros oficios litúrgicos, notablemente en los funerales, en el momento del entierro, cuando las palabras de acción de gracias por la Redención son especialmente adecuadas como expresión de la esperanza cristiana.<br />
<br />
BERNARD WARD<br />
Transcrito por Jane Grayson<br />
Traducido por Francisco Vázquez</div>Sysop