Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Viernes, 19 de abril de 2024

Diferencia entre revisiones de «Ave Verum»

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
El himno Ave verum Corpus es un breve himno eucarístico del S. XIV, cuyo texto se atribuye a [[Inocencio VI, Papa]] (muerto en 1342). La copia más antigua se remonta a un manuscrito de la abadía  de Reichenau.
+
El himno Ave verum Corpus es un breve [[himno]] eucarístico del siglo XIV, cuyo texto se atribuye al [[Papa Inocencio VI]] (muerto en 1342). La copia más antigua se remonta a un [[manuscritos|manuscrito]] de la [[abadía]] de Reichenau.
Su contenido desarrolla el [[dogma]] católico de la [[Presencia Real de Cristo en la Eucaristía]] y es utilizado habitualmente en la [[liturgia]] de la [[Fiesta de Corpus Christi]].
+
Su contenido desarrolla el [[dogma]] [[católico]] de la [[Presencia Real de Cristo en la Eucaristía]] y es utilizado habitualmente en la [[liturgia]] de la [[Fiesta de Corpus Christi]].
  
 
{| {{tablabonita}}
 
{| {{tablabonita}}
Línea 7: Línea 7:
 
|-
 
|-
 
|Ave verum corpus,natum
 
|Ave verum corpus,natum
|Salve,cuerpo verdadero, nacido
+
|Salve, cuerpo verdadero, nacido
 
|-
 
|-
 
|De Maria Virgine,
 
|De Maria Virgine,
Línea 33: Línea 33:
 
|¡Oh dulce Jesús, oh piadoso Jesús,
 
|¡Oh dulce Jesús, oh piadoso Jesús,
 
|-
 
|-
|O Iesu,Fili Mariae
+
|O Iesu, Fili Mariae
 
|Oh Jesús, hijo de María!
 
|Oh Jesús, hijo de María!
 
|}
 
|}

Revisión de 08:59 12 feb 2010

El himno Ave verum Corpus es un breve himno eucarístico del siglo XIV, cuyo texto se atribuye al Papa Inocencio VI (muerto en 1342). La copia más antigua se remonta a un manuscrito de la abadía de Reichenau. Su contenido desarrolla el dogma católico de la Presencia Real de Cristo en la Eucaristía y es utilizado habitualmente en la liturgia de la Fiesta de Corpus Christi.

EN LATÍN EN ESPAÑOL
Ave verum corpus,natum Salve, cuerpo verdadero, nacido
De Maria Virgine, de la Virgen María,
Vere passum,immolatum verdaderamente atormentado, inmolado
In cruce pro homine, en la cruz por la humanidad,
Cuius latus perforatum de cuyo costado abierto
Unda fluxit et sanguine, fluyó agua y sangre;
Esto nobis praegustatum Sé para nosotros un anticipo
In mortis examine. en el examen de la muerte.
O Iesu dulcis, o Iesu pie, ¡Oh dulce Jesús, oh piadoso Jesús,
O Iesu, Fili Mariae Oh Jesús, hijo de María!


Selección: José Gálvez Krüger