Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Jueves, 28 de marzo de 2024

Antífona

De Enciclopedia Católica

Revisión de 12:34 14 ago 2008 por Sysop (Discusión | contribuciones)

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Antífona (Del Griego antiphonon, el que responde, sonido responsorial, canto responsorial, canto alternativo; del Latín, antiphona; del Francés, antienne) Tal como comúnmente se concibe en la actualidad, una antífona consta de uno o más versos de un Salmo u oraciones de la Sagrada Escritura que se cantan o sólo se recitan antes y después de cada Salmo o Magníficat durante Maitines y Vísperas. El verso que sirve de antífona contiene la idea principal del Salmo que se canta e indica el punto de vista a partir del cual éste se comprenderá. En otras palabras, permite comprender mejor el significado litúrgico y místico del Salmo con respecto a la Fiesta en la cual se recita. En un sentido más amplio el nombre antífona también se le aplicaba al Introito, Ofertorio y Comunión de la Misa en la Iglesia antigua. Antiphona ad Introitum, por ejemplo: La antífona que interpretaba el Schola Cantorum mientras el celebrante preparaba el Santo Sacrificio y durante su entrada solemne al santuario se ha transformado en nuestro actual Introito. Se afirma que se originó durante el pontificado del Papa Celestino I (432) que ordenó que se cantaran los Salmos de David antifonalmente antes del comienzo de la Misa. El verso que se utilizaría como antífona sería recitado sobre una melodía independiente después de cada verso del Salmo y sería cantado de esa misma forma hasta el final, al menos que el celebrante diese la señal al prior chorae para que se entonase la doxología, con la cual el Salmo terminaría y luego le seguiría la letanía o el Kirie. Posteriormente, cuando las ceremonias preliminares acompañadas por esta ejecución se acortaron, la antífona se repetía después de cada segundo, tercero o cuarto verso del Salmo, antes y después del Gloria Patri y después del Sicut erat. Desde el Concilio de Trento, la antífona se ha cantado como se acostumbra hoy, es decir antes y después del Salmo. En lo que respecta al propio Salmo, originalmente se cantaba completo, pero actualmente solo un verso y la doxología se conservan para cualquier Introito, de modo que el Salmo en lugar de ser el aspecto principal, es la antífona la que ahora ocupa ese lugar. El actual "Graduale Romanum" contiene solo algunos ejemplos de la manera antigua en que se cantaba el Introito. Uno de éstos es el modo en el que el Nunc Dimittis se canta durante la ceremonia de distribución de velas benditas en la Fiesta de Purificación de la Santa Virgen María. El verso, Lumen ad revelationem gentium… se escoge como antífona y se repite hasta el final después de cada verso. Las melodías sobre las cuales se cantan las antífonas, especialmente las que preceden a los Salmos de Vísperas, son generalmente simples. Rara vez tienen alguna palabra de dos o tres notas. Muchas de las melodías son completamente silábicas. Su importancia melódica consiste en como preparan la mente para la siguiente melodía del Salmo, para la cual constituyen una especie de preludio y comparten las mismas características. Investigaciones arrojan que solo existen cuarenta y siete melodías típicas, cada una de las cuales, con leves modificaciones melódicas, sirve para diferentes textos. Un vestigio de aquella costumbre que consistía en repetir la antífona después de cada verso del Salmo se puede encontrar en los diferentes finales de las melodías de un Salmo. A veces una y otra de las cuarenta y siete melodías típicas que conforman la antífona preceden a cualquier otra melodía de un Salmo en particular, de acuerdo con la Fiesta y el Tiempo. Los diferentes finales de las melodías de un Salmo se destinaron a facilitar la entrada de los cantantes en la nota inicial de la antífona, después de haber cantado un verso del mismo. Las llamadas antífonas de la Santa Virgen María: "Alma Redemptoris Mater", “Salve Regina”, ”Ave Regina Coelorum" y "Regina Coeli", aunque originalmente cantadas en relación con los Salmos, de los cuales deriva su nombre, se han cantado como cantos independientes desde el año 1239, cuando el Papa Gregorio IX ordenó que cada uno de ellas, de acuerdo con el Tiempo, se cantara al final del Oficio. En un manuscrito de San Galo del siglo XIII el "Alma Redemptoris" y la "Salve Regina" forman parte del Oficio para la fiesta de la Anunciación de la Santa Virgen María. Un manuscrito de París del siglo XII asigna el "Alma Redemptoris" y la "Ave Regina " al Oficio o a la Fiesta de la Asunción. En un antifonario del siglo XII que se encuentra en la Basílica de San Pedro en Roma, la "Regina Coeli" se le asignó a la Octava de Pascua. Las melodías para estos textos están entre las más hermosas dentro del repertorio Gregoriano. Como se destinaron para que la congregación las cantase, su construcción es sencilla y clara. Susurran un espíritu profundamente religioso y se constituyen en medios eficaces para revelarle a quien canta los contenidos místicos de los textos que musicalmente se interpretan. Mientras las cuatro antífonas en honor a la Santa Virgen María y aquellas ejecutadas en la misa han sido textos prolíficos en versiones producidas tanto como por los maestros de la polifonía clásica como por los autores modernos, aquellas que preceden a los Salmos de Vísperas son casi universalmente interpretadas mediante melodías Gregorianas. Fuentes WAGNER, Einfuhrung in die gregorianischen Melodien (Freiburg, 1901); Id., Neumenkunde(Freiburg, 1905); GEVAERT, Les origines du chant liturgique (Ghent, 1890); DUCHESNE, Christian Worship (2d Eng. Ed., London, 1904); KIENLE Choralschule (Freiburg, 1884). Cita APA. Otten, J. (1907). Antiphon. In The Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. Retrieved August 13, 2008 from New Advent: http://www.newadvent.org/cathen/01575b.htm Cita MLA. Otten, Joseph. "Antiphon." The Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert Appleton Company, 1907. 13 Aug. 2008 http://www.newadvent.org/cathen/01575b.htm Transcrito por Steve Gambino Traducido por José Nicomedes Ramírez Hernández