|
PUBLICIDAD
La ENCICLOPEDIA CATÓLICA no respalda necesariamente a estos anunciantes. Por favor proceda con la discreción adecuada y sírvase notificar cualquier abuso, enviando la dirección web a ec@aciprensa.com
|
Quem
Terra, Pontus, Sidera
|
Antiguo himno en honor a la Santísima Virgen, asignado a Fortunato
por Thomasius y Mone sin lugar a dudas pero sin dar razón alguna.
Kayser (Beiträge etc., I, 393), por su parte, resalta que no
se encuentra en los manuscritos de los trabajos de Fortunato, de quien
no obstante, Dreves ("Analecta Hymnica", L. Leipzig, 1907, 86-8) y
Blume (ver HYMNODY) se refieren. El Breviario Romano lo divide en
dos partes: la primera, que empieza con "Quem terra, pontus, sidera",
asignada a las Maitines en el Oficio Común, y también
el Oficio Menor de la Santísima Virgen; la segunda, que empieza
con "O gloriosa virginum", similarmente asignada a las Laudes. Las
dos partes concluyen con la doxología de los himnos marianos,
"Jesu tibi sit gloria etc." Hasta aquí, los himnos son revisiones,
con un interés específico en la prosodia clásica,
del himno antiguo, "Quem terra, pontus, aethera", encontrado en varios
de los antiguos breviarios como también en los manuscritos
que datan del siglo ocho. En el oficio Cisterciense, fue cantado en
las completas durante el tiempo de adviento. Algunas veces, era dividido
en dos partes, como ahora en el Breviario Romano, la segunda parte
empezando con "O gloriosa Domina" (o "femina"). Incluyendo ambos,
la antigua y la forma revisada, hay más de dieciocho traducciones
en inglés de la primera parte y catorce de la segunda, siendo
casi todas de origen católico. En el "Breviario Romano"
("The Roman Breviary") (1879) del Marqués de Bute, no obstante,
las versiones seleccionadas son aquellas de traductores anglicanos,
J.M. Neale y R.F. Littledale. Las bellas versiones del Padre Caswall,
que aparecen originalmente en su "Lyra Catholica" (1849), son fácilmente
accesibles en la obra reimpresa (Londres, 1884). Para las primera
líneas de las traducciones, fuentes o autores, vea Julian,
"Dict. of Hymnology" (2nd ed., London, 1907, 944). A su lista se le
debe agregar las traducciones del Arzobispo Bagshawe ("Breviary Hymns
and Missal Sequences", London, 1900, 106-7) y del juez Donahoe ("Early
Christian Hymns", New York, 1908, 80-1). La versión revisada
del texto en latín como también los antiguos textos,
con una variedad de lecturas y algunas notas interesantes, pueden
ser encontrados en Daniel ("Thesaurus Hymnologicus", I, 172; 11, 382;
IV, 135), y en Mone (Lateinische Hymnen des Mittelalters, II, 128-31).
Para textos en Latín y traducciones en Inglés, canción
simple antigua armonizada, y montaje musical alternativo, vea "Hymns,
Ancient and Modern" (Londres, 1909, Hymn 222). La melodía oficial
o "típica" puede ser encontrada en el "Antifonario".
H.T. HENRY
Transcrito por Douglas J. Potter
Dedicado al Inmaculado Corazón de la Santísima Virgen
María
Traducido por Daniel Wiegering
The
Catholic Encyclopedia, Volume I
Copyright © 1907 by Robert Appleton Company
Online Edition Copyright © 1999 by Kevin Knight
Enciclopedia Católica Copyright © ACI-PRENSA
Nihil Obstat, March 1, 1907. Remy Lafort, S.T.D., Censor Imprimatur
+John Cardinal Farley, Archbishop of New York
|
PUBLICIDAD
La ENCICLOPEDIA CATÓLICA no respalda necesariamente a estos anunciantes. Por favor proceda con la discreción adecuada y sírvase notificar cualquier abuso, enviando la dirección web a ec@aciprensa.com
| |