Herramientas personales
En la EC encontrarás artículos autorizados
sobre la fe católica
Martes, 19 de marzo de 2024

Diferencia entre revisiones de «Tropo»

De Enciclopedia Católica

Saltar a: navegación, buscar
(Definición y Descripción)
(División)
Línea 25: Línea 25:
  
 
==División==
 
==División==
 +
 +
A base de los dos libros de [[coro]] para la [[Sacrificio de la Misa |Misa]] y el [[Breviario]], a saber, el gradual y el antifonal, los tropos se dividen en dos grandes clases: "Tropi Graduales" y "Tropi Antiphonales", es decir, tropos de esas partes de la Misa y del Breviario según se cantan.  Los últimos son de [[Fechas y Datación |fecha]] algo posterior, se limitan principalmente a interpolaciones del [[responsorio]] después de las [[Lecturas en la Liturgia |lecturas]] y son casi exclusivamente inserciones a una de las palabras finales de tal responsorio.  Toda su estructura se asemeja tanto a la estructura de las [[Prosa o Secuencia |secuencias]] de la primera época, sobre las cuales indudablemente fueron modeladas, que más tarde se usaron a menudo como secuencias independientes.  Tal es el caso del más antiguo tropo del Breviario de la [[María |Santísima Virgen]], que se construye sobre la penúltima palabra, ''inviolata'', del responsorio de la [[Fiesta de la Asunción de María |Asunción]]: "''Gaude Maria virgo... et post partum inviolata permansisti''". La sílaba ''la'' de ''inviolata'' era portadora de un largo melisma; hacia fines del siglo X en [[Francia]] se compuso el siguiente texto para este melisma: 
 +
 +
{| {{tablabonita}}
 +
|-
 +
| 1a
 +
|  ''Invio-lata integra''……….
 +
| 1b
 +
| ''Quæ es effecta''
 +
|-
 +
|
 +
| ''et casta''
 +
|
 +
| ''fulgida''
 +
|-
 +
|
 +
| ''es, Maria''.
 +
|
 +
| ''regis porta''.
 +
|-
 +
| 2a
 +
| ''O mater alma''
 +
| 2b
 +
|  ''Suscipe pia''
 +
|-
 +
|
 +
| ''Christi carissima''
 +
|
 +
| ''laudum precamina''
 +
|-
 +
| 3a
 +
| ''Nostra ut pura''
 +
| 3b
 +
| ''Quæ nunc fagitant''
 +
|-
 +
|
 +
| ''pectora''
 +
|
 +
| ''devota''
 +
|-
 +
|
 +
| ''sint et corpora''.
 +
|
 +
| ''corda et ora'',
 +
|-
 +
| 4a
 +
| ''Tu da per precata''
 +
| 4b
 +
| ''Novis perpetua''
 +
|-
 +
|
 +
| ''dulcisona'',
 +
|
 +
| ''frui vita'',
 +
|-
 +
|}
 +
:::::5. ''O benigna'',
 +
:::::''quae sola inviolata''
 +
:::::''permansisti''. 
 +
 +
De una estructura similar son todos los tropos de Breviario o “Verbeta”, y están enlazados, según se muestra arriba, más o menos ingeniosamente, entre la penúltima y la última palabra de su responsorio. 
 +
 +
Los "Tropi Graduales" a su vez se dividen en dos clases, a saber: "Tropi ad Ordinarium Missae" o del texto inmutable de la Misa, es decir, [[Kirie Eleison |Kirie]], [[Gloria in Excelsis Deo |Gloria]], [[Credo de los Apóstoles |Credo]], [[Santo]], [[Agnus Dei]] e [[Ite Missa Est]]; y en "Tropi ad Proprium Missarum" o de aquellas partes del texto que cambian según la [[Fiestas Eclesiásticas |fiesta]] respectiva, es decir, el [[introito]], [[Lecturas en la Liturgia |lecturas]], [[gradual]], [[ofertorio]] y [[Sagrada Comunión |Comunión]].  Esta segunda clase a menudo difiere de la primera también en la estructura externa de sus tropos; y al principio fue la más difundida; tal vez incluso podría pretender ser la más antigua y la más original; pero desapareció en una fecha relativamente temprana, mientras que el "Tropi ad Ordinarium Missae" todavía mantuvo su lugar en la [[liturgia]] durante un [[tiempo]] considerable.
  
 
==Historia e Importancia==
 
==Historia e Importancia==

Revisión de 01:01 19 jun 2018

Definición y Descripción

En el sentido de la liturgia y los himnos, el tropo es el nombre colectivo que, desde aproximadamente finales de la Edad Media o un poco más tarde, se ha aplicado a textos de una gran variedad (en poesía y prosa) escritos con el propósito de amplificar y embellecer un texto litúrgico completo independientemente (por ejemplo, el Introito, el Kirie, el Gloria, el gradual u otras partes de la Misa o del oficio cantado por el coro). Estas adiciones están estrechamente vinculadas al texto litúrgico oficial, pero de ninguna manera cambian el carácter esencial del mismo; están entrelazadas en él, lo aumentan y elucidan; son, por así decirlo, un comentario más o menos poético que se teje en el texto litúrgico, formando con él una unidad completa. Así, en Francia e Inglaterra, en lugar del texto litúrgico " Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth", se cantaban las líneas:

1. Sanctus ex quo sunt omnia;
2. Sanctus, per quem sunt omnia;
3. Sanctus, in quo sunt omnia; Dominus Deus Sabaoth, tibi gloria sit in saecula.

La definición más precisa, aplicable a todos los diferentes tipos de tropos, podría ser la siguiente: Un tropo es una interpolación en un texto litúrgico, o el embellecimiento provocado por la interpolación (es decir, por introducciones, inserciones o adiciones). Aquí radica la diferencia entre el tropo y la estrechamente relacionada Secuencia o Prosa. La secuencia también es un embellecimiento de la liturgia, una inserción entre los cantos litúrgicos (el gradual y el Evangelio) que se originó alrededor del siglo VIII; la secuencia es así una interpolación en la liturgia, pero no es una interpolación en un texto litúrgico. La secuencia es una unidad independiente, completa en sí misma; el tropo, sin embargo, forma una unidad solo en conexión con un texto litúrgico, y cuando se separa de este último a menudo carece de significado. En consecuencia, los diversos tropos llevan el nombre del texto litúrgico al que pertenecen, a saber, tropo del Kirie, tropo del Gloria, tropo del Agnus Dei, etc.

Originalmente no existía un nombre uniforme para lo que ahora se combina bajo la idea y el nombre de Tropus. Solo se les llamaba Tropi (trophi, tropos, tropos) a las interpolaciones del introito, del ofertorio y de la Comunión, e incluso eso no exclusivamente sino solo predominantemente; pues al tropo del introito se le solía llamar "Versus in psalmis”, al tropo del ofertorio también “prosa [o prosula] ad [o ante] offerenda". A todas las demás interpolaciones se les aplicaba una gran variedad de nombres, como “Prosaede Kyrieleison”, o "Versus ad Kyrieleison", = tropos del Kirie; "Laudes" (Lauda, laus), "Gloria cum laudes", "Laudes cum tropis", o simplemente "Ad Gloria", = tropos del Gloria; "Laudes ad Sanctus", "Versus super Sanctus", = tropos del Santo; "Laudes de Agnus Dei", "Prosa ad Agnus Dei", = tropos del Agnus; "Epistola cum Versibus", "Versus super epistolam", = tropo de la Epístola (Epître farcie); "Verba", o "Verbeta", o "Prosella", = tropo del Breviario. Aún no se ha determinado exactamente cómo y cuándo surgió el nombre general de Tropus. Y así tampoco se ha establecido la prioridad de los diferentes tipos de interpolaciones, si la del introito es la más antigua, o la del Gloria, o la del Kyrie, o la de cualquier otra parte de la Misa; por esa misma razón, aún no se sabe cuál de las diversas designaciones (Versus, Prosae, Tropi o Laudes) es la más antigua y original.

Una cosa es cierta: el latín Tropus es una palabra tomada del griego tropos. Este último era un término musical, y denotaba una melodía (tropos lydios, phrygios = melodía dórica, lidia, frigia), o en general un cambio musical, como el latín modus o modulus, similar a la "modulación" internacional. Es bastante concebible que el nombre de la melodía se transfiriera al texto que se le había compuesto, como es el caso de la palabra Sequentia. Al razonar así, habría que presuponer que sobre una sílaba de un texto litúrgico, por ejemplo, sobre la e del Kirie, se cantaba un melisma más largo, que llevaba el nombre de tropus; además, que más tarde se le compuso un texto al tal melisma, y que este texto también se llamó "tropus". Y es un hecho real que desde los primeros tiempos tales melismas existían sobre una vocal del Kirie, del Gloria, del Santo, etc.; asimismo, hubo muchos textos que se produjeron para estos melismas, en consecuencia, fueron interpolaciones. Pero sigue siendo una cuestión de investigación la fecha en que estos melismas del Kyrie, del Gloria, del Santo, etc., se llamaron por primera vez "Tropi"; lo que sabemos es que los textos bajo ese tipo de melisma que acabamos de describir no se llamaban "Tropi" desde los primeros tiempos. Por el contrario, con el nombre de "Tropi" se designaban originalmente las interpolaciones de precisamente aquellas partes de la Misa que no exhiben melismas largos, como el introito y el ofertorio. Para dar un ejemplo, una interpolación de un introito de Navidad escrita en prosa lee como sigue:

Ecce, adest de quo prophetæ cecinerunt dicentes;
Puer natus est nobis,
Quem virgo Maria genuit,
Et filius datus est nobis, etc.

La primera frase introductoria de esta interpolación y otras similares, particularmente cuando comprende una estrofa completa, como por ejemplo

Laudemus omnes Dominum,
Qui virginis per uterum
Parvus in mundum venerat
Mundum regens, quem fecerat,
Puer natus est nobis, etc.

no se puede posiblemente considerar como texto a un melisma ya existente que se llamaba "Tropus", y que luego dio su nombre al texto que se le puso. Y sin embargo, esas interpolaciones del Introito y el Ofertorio se llamaban "Tropi". En este artículo bastará con aludir a estas dificultades, de cuya solución dependerá la teoría del origen y desarrollo temprano del "Tropi". Hasta ahora no se puede proponer ninguna teoría definida, aunque varios escritores sobre liturgia, música e himnos se han sentido tan seguros como para hacer afirmaciones para las cuales no hay absolutamente ningún fundamento.

División

A base de los dos libros de coro para la Misa y el Breviario, a saber, el gradual y el antifonal, los tropos se dividen en dos grandes clases: "Tropi Graduales" y "Tropi Antiphonales", es decir, tropos de esas partes de la Misa y del Breviario según se cantan. Los últimos son de fecha algo posterior, se limitan principalmente a interpolaciones del responsorio después de las lecturas y son casi exclusivamente inserciones a una de las palabras finales de tal responsorio. Toda su estructura se asemeja tanto a la estructura de las secuencias de la primera época, sobre las cuales indudablemente fueron modeladas, que más tarde se usaron a menudo como secuencias independientes. Tal es el caso del más antiguo tropo del Breviario de la Santísima Virgen, que se construye sobre la penúltima palabra, inviolata, del responsorio de la Asunción: "Gaude Maria virgo... et post partum inviolata permansisti". La sílaba la de inviolata era portadora de un largo melisma; hacia fines del siglo X en Francia se compuso el siguiente texto para este melisma:

1a Invio-lata integra………. 1b Quæ es effecta
et casta fulgida
es, Maria. regis porta.
2a O mater alma 2b Suscipe pia
Christi carissima laudum precamina
3a Nostra ut pura 3b Quæ nunc fagitant
pectora devota
sint et corpora. corda et ora,
4a Tu da per precata 4b Novis perpetua
dulcisona, frui vita,
5. O benigna,
quae sola inviolata
permansisti.

De una estructura similar son todos los tropos de Breviario o “Verbeta”, y están enlazados, según se muestra arriba, más o menos ingeniosamente, entre la penúltima y la última palabra de su responsorio.

Los "Tropi Graduales" a su vez se dividen en dos clases, a saber: "Tropi ad Ordinarium Missae" o del texto inmutable de la Misa, es decir, Kirie, Gloria, Credo, Santo, Agnus Dei e Ite Missa Est; y en "Tropi ad Proprium Missarum" o de aquellas partes del texto que cambian según la fiesta respectiva, es decir, el introito, lecturas, gradual, ofertorio y Comunión. Esta segunda clase a menudo difiere de la primera también en la estructura externa de sus tropos; y al principio fue la más difundida; tal vez incluso podría pretender ser la más antigua y la más original; pero desapareció en una fecha relativamente temprana, mientras que el "Tropi ad Ordinarium Missae" todavía mantuvo su lugar en la liturgia durante un tiempo considerable.

Historia e Importancia

Bibliografía: FRERE, The Winchester Troper (Londres, 1894); WOLF, Ueber die Lais (Heidelberg, 1841); GAUTIER, Les Tropes (París, 1886); REINERS, Tropen-Gesange u. ihre Melodien (Luxemburgo, 1887); BLUME AND BANNISTER, Tropi Graduales ad ordinarium Missae in Analecta hymnica, XLVII (Leipzig, 1905); BLUME, Tropi Graduales ad Proprium Missarum in Anal. Hymn., XLIX (Leipzig, 1906).

Fuente: Blume, Clemens. "Trope." The Catholic Encyclopedia. Vol. 15. New York: Robert Appleton Company, 1912. 17 Jun. 2018 <http://www.newadvent.org/cathen/15065a.htm>.

Está siendo traducido por Luz María Hernández Medina.