Conocido poeta irlandés del siglo XIX, nacido en
Lower O'Connell Street, Dublín, el 26 de mayo de 1817, y fallecido
en Blackrock, Dublín, el 7 de abril de 1882. Los primeros años
de su vida, antes de que decidiera dedicarse a la literatura, ofrece pocos
hechos destacados. Gracias a un culto sacerdote que había pasado
largo tiempo en España, adquirió buenos conocimientos de
español, lo cual en el futuro le sería de grandísimo
provecho. En abril de 1834, cuando aún no había cumplido
los 17, publicó algunos versos en el "Dublin Satirist".
Formó parte de aquel brillante y escogido ramillete
de escritores que a través del diario "Nation" tanto
influyeron en la sociedad irlandesa de mediados del XIX. En este periódico,
fundado por Charles Gavan Duffy en 1842, apareció la mayoría
de su poesía patriótica, firmada con el pseudónimo
de ‘Desmond’. En 1846 fue admitido en la abogacía,
pero nunca ejerció. Ese mismo año publicó “The
Poets and Dramatists of Ireland” (Los poetas y dramaturgos de Irlanda),
que prologó con un ensayo sobre los inicios de la historia y la
religión de sus compatriotas. Hacia esa misma época editó
también "The Book of Irish Ballads" (El libro de las
baladas irlandesas), de varios autores, con ensayo introductorio de su
pluma sobre las baladas y la poesía en general. En 1850 aparecieron
sus "Ballads, Poems, and Lyrics" (Baladas, poemas y canciones),
original y traducido.
La primera vez que dirigió su atención hacia
Calderón lo hizo influido por la lectura de un ensayo de Shelley,
siendo desde entonces la interpretación y el estudio del “Shakespeare
español” a lo que dedicó la mayor parte de sus energías.
El primer volumen de sus traducciones, que incluía seis obras,
apareció en 1853. A éste siguieron nuevas adiciones en 1861,
1867, 1870 y 1873. Su versión de "Daybreak in Capacabana"
(La aurora en Copacabana) fue completada sólo unos meses antes
de su muerte.
Hasta 1864 vivió principalmente en Killiney Hill, con vistas a
la bahía de Dublín. La delicada salud de algunos miembros
de su familia hizo más que necesario un cambio de aires, por lo
que realizó un largo viaje por Europa y al regreso se estableció
en Londres, donde publicó, además de sus traducciones, "Shelley's
Early Life" (Vida de Shelley en su juventud), que contiene un interesante
relato de la visita que el poeta hizo a Dublín en 1812.
Hacía pocos meses que se había reinstalado en su tierra
natal cuando la muerte le sorprendió, el Viernes Santo de 1882.
Sus poemas se distinguen por un noble sentido de la armonía
y una exquisita sensibilidad hacia la hermosura natural. Está considerado
como uno de los más delicados poetas irlandeses, ajeno por completo
a la melancolía y sentimentalidad fantástica de que adolecen
tantos poetas modernos. Se diría que sus "The Bridal of the
Year" (La boda del año), "Summer Longings" (Añoranzas
de estío) o el largo poema narrativo "The Voyage of St. Brendan"
(El viaje de San Brendan) van ganando en reconocimiento general con el
paso de los años. Este último poema, en el que se inserta
una hermosa paráfrasis del “Ave Maria Stella” como
canción vespertina de los marineros, no destaca tanto por su delicada
perspicacia poética como por el profundo sentimiento religioso
que marcó a este autor toda su vida.
Es, no obstante, su incomparable visión de Calderón
lo que sin duda le ha hecho ganar para siempre su posición entre
las Letras inglesas. En esta empresa —enfrentada siempre a extremas
dificultades— de trasladar la poética de una lengua a otra
sin mutilar el espíritu o la forma originales, se vio ayudado por
la simpatía de sus compatriotas hacia la sensibilidad católica
de los pueblos latinos, y especialmente hacia España, cuna mítica
de la raza irlandesa. El éxito alcanzado en esta tarea queda bien
testimoniado por Ticknor, en cuya "History of Spanish Literature"
(Historia de la Literatura española) declara que MacCarthy “ha
conseguido dar una idea fidedigna, hasta un punto que yo antes creía
imposible, de lo más grande y más efectivo de su genio [de
Calderón]. Nadie, en mi opinión, en inglés podrá
darnos una impresión tan verdadera de lo que es más característico
del teatro español y de la poesía española en general”.
Freeman's Journal (Dublin, 10 April, 1882); Nation (Dublin, 15 April,
1882); READ, Cabinet of Irish Literature, IV, 154; O'DONOGHUE, Poets of
Ireland (Dublin), 140; CLERKE in Dublin Review, XL (1883), 260-93.
THOMAS KENNEDY
Transcrito por Dennis McCarthy